Hier soir, nous avons reçu des informations dignes de foi selon lesquelles une attaque serait déclenchée avant l'aube. | UN | ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر. |
Je porterai le mien jusqu'à l'aube et je ferai genre que je travaille à Home Depot toute la journée, | Open Subtitles | سوف البسها حتى بزوغ الفجر وبعد ذلك اتظاهر انني اعمل في هوم ديبوت طوال النهار |
A l'aube, l'équipage ont un mystère sur leurs mains whodunnit. | Open Subtitles | عند الفجر وجد الطاقم لغز المجرم على أيديهم |
Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
À l'aube d'un nouveau millénaire, nous devons viser à réduire les inégalités entre les pays pour réaliser un développement social juste. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة. |
Il est inacceptable que, à l'aube du XXIe siècle, l'ONU continue de défendre les intérêts d'une poignée de puissances. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |
Comme j'ai dit au téléphone, je l'ai ramassée avant l'aube. | Open Subtitles | كما قلت على الهاتف لقد ألتقطتها قبل الفجر |
Dans deux jours, je serai au bois de Darkling à l'aube. | Open Subtitles | بعد يومين , سأكون متخفياً في الغابة عند الفجر |
Mais la prochaine garde ne sera pas en service avant l'aube. | Open Subtitles | ولكن الحارس التالي لن يأتي دوره حتى حلول الفجر |
J'arrivais pas à dormir. Je me suis levé à l'aube. | Open Subtitles | حسناً، لم أستطع النوم ونهضت مع بزوغ الفجر |
Ils te chanteront de doux contes de fées jusqu'à l'aube | Open Subtitles | سوف يغنون لك قصصاً جميلة حتى يطلع الفجر. |
Tout à l'heure, à l'aube, vous prendrez une nouvelle forme. | Open Subtitles | هذا الصباح عند الفجر سوف تأخذ هيئة جديدة |
Marisa a insisté pour que l'on vérifie les moisissures pour le bien de Carlos apparemment, les travaux sur la ventilation commence à l'aube | Open Subtitles | أصرت ماريسا علينا بالتفقد عن العفن لأجل صحت كارلوس على ما يبدو ان عمل تهوية، يبدأ عند الفجر |
Mais j'aurais pu vous dire ça au téléphone, alors dites moi pourquoi vous m'avez fait venir ici dès l'aube, un dimanche matin. | Open Subtitles | اسرعت فى القدوم الى هنا عند ذهاب الفجر صباح الاثنين لقد قمت بعمل مراجعة لكامل حياتى مع ليلا |
Ils se demandent si, au seuil de ce nouveau millénaire, ils connaîtront jamais l'aube de paix et de tranquillité tant désirée. | UN | فهم يتساءلون عما إذا كان فجر السلام والسكينة الذي اشتد تطلعهم إليه سيشرق قط في هذه الألفية الجديدة. |
l'aube d'un nouveau jour viens, car nous devons continuer de se protéger... contre les pécheurs du monde de dehors. | Open Subtitles | لقد ظهر فجر جديد علينا أن نستمر في الدفاع عن أنفسنا ضد مذنبي العالم الخارجي |
Voir, mon engagement ne sera pas d'Avi Le seul plan à l'aube de demain | Open Subtitles | انظر، لن أفي إلتزامي من الخطّة إلّا مع بزوغ فجر غد |
Les nations du monde sont à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة. |
Ça doit vraiment te vider l'esprit de regarder l'aube après une longue nuit à sucer des boules de vieux. | Open Subtitles | يجب مسح حقا عقلك مشاهدة شروق الشمس بعد ليلة طويلة من الكرات غرغرة الرجل العجوز. |
Il décrira la situation des femmes rurales à l'aube du XXIe siècle et les problèmes à prendre en considération. | UN | وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها. |
La porte ne s'ouvre que si l'aube la frappe. Pourquoi ? | Open Subtitles | لا تفتح البوابة إلا عند الشروق والغروب فلمَ ذلك؟ |
L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. | UN | وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
La Macédoine est à l'aube d'une grande mutation, qui ne se produira pas du jour au lendemain. | UN | ومقدونيا على وشك القيام بتحول كبير، لن يحدث بين عشية وضحاها. |
Il vient d'arriver. - Ne déballez rien. On part à l'aube. | Open Subtitles | لقد تم إستدعاء الجميع سوف نغادر فى الصباح الباكر |
Les arrestations effectuées à l'aube ce matin concernent plusieurs membres du Conseil législatif palestinien. | UN | وقد شملت الاعتقالات التي تمت في الساعات الأولى من صباح اليوم عددا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Le miroir reflétait la lumière; c'était l'aube et le soleil se levait à l'horizon. | UN | وكانت تلك المرآة تعكس ضوء الشمس وكان الوقت فجراً والشمس آخذة في الشروق من الأُفق. |
Six heures avant l'aube. Toute la ville sait où on se cache. | Open Subtitles | ّ6 ساعاتِ حتى الفجرِ كامل المدينةِ يعلمون أين نحتمي |
A l'aube du nouveau millénaire, il faudra s'adapter aux nouvelles réalités et modifier les politiques en conséquence. | UN | وعشية مقدم اﻷلفية الجديدة، يتعين التواؤم مع الوقائع الجديدة وتعديل السياسات طبقا لذلك. |
Le jasmin ne peut se cueillir qu'avant l'aube, vous le savez bien. | Open Subtitles | أأصابتك لوثة عقلية ؟ نبات ياسمين يُمْكِنُ فقط أَنْ يُجْنى قَبلَ الفَجرِ. |
- Oui, mon oncle. - Demain, à l'aube vous reprendrez la construction du mur. | Open Subtitles | غدا, ستذهبون للعمل على الحائط من طلوع الشمس حتى جرس الغروب |