ويكيبيديا

    "l'autorité chargée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة المعنية
        
    • الهيئة المعنية
        
    • السلطة المسؤولة
        
    • السلطة التي
        
    • السلطة المكلفة
        
    • السلطات المسؤولة
        
    • والمؤسسة المسؤولة
        
    • للسلطة المعنية
        
    • الهيئة المسؤولة
        
    • الوكالة المعنية
        
    • تتمتع هيئة
        
    • هيئة السلطة التنفيذية المفوضة خصيصا للنظر
        
    • للسلطة المكلفة
        
    • والسلطة المسؤولة
        
    • وشرعت هيئة
        
    Depuis 2010, aucune plainte n'a été présentée à l'autorité chargée d'examiner les plaintes individuelles des patients. UN ولم تتلق السلطة المعنية بفحص شكاوى المرضى أي شكوى منذ عام 2010.
    Toute plainte relative à l'emploi peut être déposée auprès de l'autorité chargée des relations professionnelles ou du Tribunal du travail. UN ويمكن تقديم أية شكاوي تنشأ في مجال العمل إلى السلطة المعنية بعلاقات العمل أو المحكمة الخاصة بالعمل.
    Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    Toutefois, l'identité de l'autorité chargée de l'administration civile en Cisjordanie et à Gaza n'est plus aussi claire aujourd'hui. UN بيد أن هوية السلطة المسؤولة عن الإدارة المدنية للضفة الغربية وغزة ليست واضحة تماما، في الوقت الراهن.
    Ces informations devraient comporter des statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'individu, qui dénonce les violences, une description de chaque allégation et la mention de l'autorité chargée d'enquêter. UN وينبغي تقديم معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والفئة الإثنية عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى مع وصف كل ادعاء ذي صلة والإشارة إلى السلطة التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة.
    l'autorité chargée de la concurrence avait opté pour un renforcement et l'économie était maintenant plus robuste que jamais. UN وقد اختارت السلطة المعنية بالمنافسة تعزيز تطبيق القانون وأصبح الاقتصاد الآن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Souvent créés à l'échelon le plus élevé du gouvernement, ces mécanismes ont parfois réuni plusieurs ministères nationaux sous la houlette de l'autorité chargée des questions relatives à la famille. UN وأنشئت في كثير من الأحيان آليات على المستوى الحكومي الرفيع، وشملت أحيانا العديد من الوزارات الوطنية تولت السلطة المعنية بشؤون الأسرة دورا رياديا في الإشراف عليها.
    l'autorité chargée de la sécurité et de la qualité des aliments a lancé en 2013 des campagnes visant à améliorer le statut nutritionnel de la population. UN وفي عام 2013، بدأت السلطة المعنية بسلامة الأغذية وجودتها عمليات ترمي إلى تحسين حالة السكان الغذائية.
    Il est donc particulièrement nécessaire de garantir l'impartialité et l'indépendance de l'autorité chargée de la concurrence. UN ويزيد هذا من الحاجة إلى النزاهة والاستقلال من جانب السلطة المعنية بالمنافسة، التي ينبغي أن تكون موضع احترام اﻹدارة الحكومية.
    Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    :: L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    En outre, elle a commencé à élaborer un projet d'assistance avec l'autorité chargée de la concurrence en Fédération de Russie. UN وبدأ أيضاً العمل التحضيري لوضع مشروع للمساعدة بمشاركة الهيئة المعنية بالمنافسة في الاتحاد الروسي.
    Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أيضاً تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le Conseil suédois de l'immigration est l'autorité chargée de prononcer les ordres avec effet immédiat, même en cas de recours, jusqu'à ce qu'un tribunal sursoie à leur exécution. UN وتكون السلطة التي تتولى النظر في القضية هي مجلس الهجرة السويدي فيما يخص الأوامر ذات الأثر الفوري، حتى لو طُعن في الأمر، إلى أن تصدر المحكمة أمرا بوقف التنفيذ.
    Une délégation a souligné que les informations mentionnées dans ce paragraphe devraient se limiter uniquement à l'autorité chargée de l'enquête. UN أكد أحد الوفود على وجوب أن تقتصر المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة على السلطة المكلفة بالتحقيق.
    Si un hôpital facture un traitement, les autorités qui s'acquittent du paiement sont tenues à la confidentialité et le bureau d'aide sociale ne communique aucune donnée à l'autorité chargée des étrangers. UN وفي الحالات التي تفرض فيها المستشفيات مقابلاً للعلاج، تكون السلطات المسؤولة عن الدفع ملزمة بالسرية، ولا ينقل مكتب الرعاية الاجتماعية أي بيانات إلى السلطات المعنية بالأجانب.
    l'autorité chargée de la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales (notamment le Conseil de l'Union européenne) en matière financière est la Commission des marchés financiers et des marchés de capitaux. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بالقيود المالية، هي لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال.
    Il a dit que la législation burkinabé sur la concurrence avait été récemment modifiée pour conférer des pouvoirs plus étendus à l'autorité chargée de la concurrence. UN وأردف قائلاً إنه تم تعديل قانون المنافسة في بلاده مؤخراً بحيث يمنح المزيد من الصلاحيات للسلطة المعنية بالمنافسة.
    23. Quelle est l'autorité chargée de la gestion générale du DDT dans le pays _ UN 23 - ما هو اسم الهيئة المسؤولة عن الإدارة الكلية بشأن الـ دي.دي.تي في بلدك _
    Une enquête menée par l'autorité chargée de la concurrence a établi que les prix de gros de ces produits n'avaient pas augmenté. UN وتبين من خلال تحقيق أجرته الوكالة المعنية بالمنافسة في مقاطعة تايوان الصينية أن تكاليف الجملة لهذه المنتجات لم ترتفع.
    À cette fin, l'autorité chargée de l'enquête est habilitée à citer les témoins à comparaître, y compris les fonctionnaires en cause, et à exiger que des preuves soient fournies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة.
    8) Le fait d'empêcher les agents de l'autorité chargée du contrôle des exportations et d'autres services gouvernementaux s'occupant du contrôle des exportations de s'acquitter de leurs fonctions, ou de ne pas donner suite à une demande légitime de ces agents; UN 8 - عرقلة أداء المهام الوظيفية لموظفي هيئة السلطة التنفيذية المفوضة خصيصا للنظر في مسائل الرقابة الحكومية على الصادرات، والهيئات الحكومية الأخرى التي تمارس الرقابة الحكومية على الصادرات، أثناء أداء واجباتهم الرسمية، أو عدم استيفاء المطالب المشروعة لهؤلاء الموظفون؛
    d) Si la personne recherchée refuse de se rendre à l'autorité chargée d'exécuter le mandat d'arrestation ou si elle lui résiste; UN (د) إذا رفض المطلوب القبض عليه تسليم نفسه للسلطة المكلفة بتنفيذ أمر القبض أو قاوم تلك السلطة؛
    Le Ministère du travail et des affaires sociales est l'autorité chargée du programme et devrait disposer de statistiques plus détaillées. UN والسلطة المسؤولة عن إدارة هذا البرنامج هي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، التي يُتوقع أن تكون لها إحصاءات أكثر تفصيلاً.
    l'autorité chargée de la lutte contre le blanchiment de capitaux dans les Îles Cook s'attache à assurer l'adhésion des Îles Cook à la Convention de 1988, la question étant actuellement à l'étude. UN وشرعت هيئة مكافحة غسل الأموال في جزر كوك في متابعة مشاركة جزر كوك في اتفاقية عام 1988، ويجري الآن النظر في هذه المسألة بصورة مفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد