ويكيبيديا

    "l'environnement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة
        
    • بيئة
        
    • البيئي
        
    • بالبيئة
        
    • ببيئة
        
    • لبيئة
        
    • البيئية التابعة
        
    • البيئية المترتبة
        
    • الحماية البيئية
        
    • وبيئتهم
        
    • البيئية لعام
        
    • بالمسائل البيئية في
        
    • البيئية التي تنطوي
        
    • للبيئة من
        
    • وبيئتها
        
    Membre de la Commission du droit de l'environnement de l'UICN. UN عضو لجنة قانون البيئة في الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية.
    À cet égard, nous proposons la mise en oeuvre d'un projet international sur la surveillance spatiale des principaux impacts sur l'environnement de l'accident de Tchernobyl. UN وفي هذا السياق، نقترح إنشاء مشروع دولي للرصد الفضائي لﻷثر الرئيسي لحادثة تشرنوبيل على البيئة.
    Des menaces non militaires pèsent aujourd'hui sur l'état de l'environnement de l'Antarctique et les écosystèmes dépendants et associés. UN وتحوم اليوم تهديدات غير عسكرية على أفق حالة البيئة في انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Déterminées à protéger l'environnement de l'Afrique de toute pollution par les déchets radioactifs et autres matières radioactives, UN وإذ تقر العزم على اﻹبقاء على افريقيا خالية من التلوث البيئي بالنفايات المشعة وبغيرها من المواد المشعة،
    Les règlements régissant l'information sur l'environnement de 1992 donnent au public un droit général d'accès à l'information sur l'environnement. UN وتتيح لوائح معلومات البيئة لعام ١٩٩٢ حقا عاما لاطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Dans chaque pays, on a formulé des recommandations concrètes qui visent à renforcer l'environnement de coordination et la riposte globale. UN وقُدِّمت في حالة كل بلد على حدة توصيات محددة ترمي إلى تعزيز البيئة التنسيقية وجهود التصدّي للفيروس بوجه عام.
    Il tient compte des interactions au sein de l'environnement, de même qu'entre l'environnement, les activités humaines et les événements naturels. UN ويشمل هذا النطاق التفاعلات التي تحدث ضمن البيئة والتفاعلات بينها وبين الأنشطة البشرية والأحداث الطبيعية.
    Le premier composant réunit les statistiques relatives aux conditions et à la qualité de l'environnement, de même qu'à leur évolution. UN ويجمع المكون الأول الإحصاءات المتصلة بأحوال البيئة وجودتها والتغيـر الذي يطرأ عليها.
    Malheureusement, après ce séjour temporaire, les victimes n'ont pas d'autre solution que de retourner à l'environnement de violence. UN ولسوء الحظ، بعد توفير المأوى المؤقت، قد لا يكون للضحايا بديل آخر سوى العودة إلى البيئة العنيفة.
    Ministère grec de l'environnement, de l'aménagement du territoire et des travaux publics UN وزارة البيئة والتخطيط العمراني والأشغال العامة اليونانية
    Il coordonne le réseau francophone pour la promotion de l'éducation relative à l'environnement de l'Afrique de l'Ouest. UN وهي تنسِّق الشبكة الفرنكوفونية من أجل تعزيز التثقيف في مجال البيئة في غرب أفريقيا.
    Dans toute période d'après conflit, la consolidation de la paix est nécessaire pour préserver l'environnement de sécurité créé par le maintien de la paix. UN ففي أي فترة لما بعد النزاع، يلزم بناء السلام لدعم البيئة الآمنة التي حققها حفظ السلام.
    La loi relative à l'environnement de 2008 protège le droit à un environnement propre et sain. UN قانون البيئة لعام 2008 ويحمي الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    Certaines des lois requises dans les domaines de l'environnement, de la santé et des affaires sociales sont actuellement en cours d'élaboration. UN وبعض التشريعات المطلوبة في مجال البيئة والصحة والشؤون الاجتماعية هي حالياً في مرحلة الصياغة.
    Nous sommes en préparation de la phase des dépositions et je voulais avoir une meilleure vue de l'environnement de travail, particulièrement dans la salle des scénaristes. Open Subtitles نحن الآن في مرحلة التحضير للاستماع للإفادات وقد وددتُ أن ألقي نظرة أكبر على بيئة العمل لديكم، خاصة في غرفة الكتاب
    Autrement dit, l'environnement de l'après-guerre froide exige une nouvelle approche de la rénovation et de la restructuration du Conseil. UN وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله.
    Il est aggravé par les abus commis contre l'environnement de la Planète. UN ويزيد تفاقم هذه المشكلة بإساءة استخدام بيئة كوكبنا.
    La seconde année, il s'agit de déminer toutes les zones recensées comme contenant des mines et de procéder à la restauration de l'environnement de la région concernée. UN والهدف خلال السنة الثانية هو تطهير المناطق التي تم تحديدها وإجراء إعادة التأهيل البيئي للمنطقة المستهدفة.
    Plaignant: Orlando Rivero, Président du SousComité de l'environnement de l'Assemblée nationale. UN مقدم الشكوى: أرلاندو ريبيرو، رئيس اللجنة الفرعية المعنية بالبيئة في الجمعية الوطنية.
    L'Administration maritime suédoise supervise l'environnement de travail à bord des navires en coopération avec l'Autorité pour l'environnement de travail. UN وتقوم الإدارة البحرية في السويد، بالتعاون مع الهيئة المعنية ببيئة العمل، بمراقبة بيئة العمل على متن السفن.
    Les bureaux régionaux incluent de plus en plus souvent une analyse de l'environnement de l'enfant dans leur programmation. UN وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها.
    En application du Programme d'études de performance environnementale, la seconde étude consacrée au Kazakhstan a été menée et a fait l'objet d'un examen collégial par le Comité des politiques de l'environnement de la CEE en 2008. UN وفي إطار البرنامج المعني باستعراضات الأداء البيئي، أُجري الاستعراض الثاني لكازاخستان وخضع لاستعراضٍ للأقران من جانب لجنة السياسات البيئية التابعة للجنة في عام 2008.
    Conséquences pour l'environnement de l'exploitation de l'uranium UN الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم
    i) Remarques du Président de session, M. Zhou Shengxian, Ministre de l'environnement de la République populaire de Chine UN ' 1` بيان من رئيس الدورة السيد زهاو سينغ زيان وزير الحماية البيئية بجمهورية الصين الشعبية
    La présente loi a pour objets de contrôler, superviser et surveiller toutes les activités liées à l'utilisation des radio-isotopes et des radiations ionisantes dans leurs différentes applications, en vue de protéger la santé, les biens et l'environnement de la population du Guatemala ainsi que les biens de l'État. > > UN موضوع هذا القانون، هو مراقبة ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة باستخدام النظائر المشعة والإشعاع المؤين في مختلف ميادين تطبيقاتهما بغية حماية صحة سكان الجمهورية وممتلكاتهم وبيئتهم وحماية ممتلكات الدولة``.
    Source : Perspectives de l'environnement de l'OCDE à l'horizon 2030, 2008. UN المصدر: منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التوقعات البيئية لعام 2030، 2008.
    91. Sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires, le PNUE continuera d'offrir des bourses de formation de courte durée à des ressortissants de pays en développement afin de leur permettre de travailler au GRID-Sioux Falls pour y constituer ou y analyser des ensembles de données sur l'environnement de leur pays d'origine. UN 91- وسيواصل اليونيب، رهنا بتوافر الأموال، البحث عن فرص مؤاتية لتقديم زمالات قصيرة الأمد لأشخاص مناسبين من البلدان النامية للعمل في قاعدة " غريد " - سو فولز ولتطوير أو تحليل مجموعات البيانات المتعلقة بالمسائل البيئية في بلدانهم الأصلية.
    Les facteurs à privilégier pour l'étude des solutions de remplacement ou des combinaisons de solutions de remplacement comprennent les risques pour la santé humaine et les incidences sur l'environnement de ces solutions de remplacement. UN وعند النظر في البدائل أو توليفات من البدائل فإن العوامل التي يتم تعزيزها تشمل المخاطر على صحة البشر والتداعيات البيئية التي تنطوي عليها هذه البدائل؛
    Elle continuera d'avoir davantage recours à des pratiques plus respectueuses de l'environnement de manière à faire des économies d'énergie et à faire œuvre de sensibilisation à la cause environnementale. UN وستواصل القوة زيادة الاستفادة من الممارسات الأكثر ملاءمة للبيئة من أجل توفير الطاقة وتعزيز الوعي البيئي.
    En effet, ils auraient pu être lourds de conséquences pour les habitants, les ressources naturelles et l'environnement de la région. UN فقد كان يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على سكان المنطقة ومواردها الطبيعية وبيئتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد