Il a été noté que, dans une large mesure, l'examen par le Conseil du rapport du CPC était sommaire. | UN | وأشير إلى أن نظر المجلس في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق إنما يتم إلى حد كبير بصورة روتينية. |
Un recours croissant au débat public existe déjà, en particulier au début de l'examen par le Conseil d'un sujet. | UN | وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته. |
D'autres participants ont fermement appuyé l'examen par le Conseil des questions thématiques, en général, et de certains thèmes, en particulier. | UN | وأيد معلقون آخرون بقوة نظر المجلس في المسائل المواضيعية، بوجه عام، ودافعوا عن نظره في بعض المواضيع، بوجه خاص. |
Il a aussi pris note de l'examen par le Comité des droits de l'homme de la situation en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et en Yougoslavie. | UN | وأحاطت علما أيضا بنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الحالة في كرواتيا والبوسنة والهرسك ويوغوسلافيا. |
On trouvera au chapitre III.E ci-dessous des précisions sur l'examen, par la chambre de l'exécution, de la question de mise en œuvre concernant l'Ukraine. D. Privilèges et immunités à accorder aux membres du Comité et à leurs suppléants | UN | وترِد التفاصيل المتعلقة بنظر فرع الإنفاذ في مسألة التنفيذ المتعلقة بأوكرانيا في الفصل الثالث، هاء، أدناه. |
On trouvera un compte rendu de l'examen par le Comité de la question du Territoire au chapitre IX du présent rapport. | UN | ويرد في الفصل التاسع من هذا التقرير سرد لنظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية. |
Il a exprimé l'espoir que cette question serait traitée lors de l'examen par le Comité de ses méthodes de travail. | UN | وقال انه يأمل في أن يلقى هذا الموضوع اهتماما أثناء نظر اللجنة في طرائق عملها. |
Ainsi qu'il a été dit précédemment, la Suède compte sur la conclusion rapide de l'examen, par le Comité, de la question de sa composition. | UN | وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها. |
Cette décision avait été prise à la demande de plusieurs délégations, afin de faciliter l'examen par la Conférence du désarmement de son calendrier pour l'année 1995. | UN | وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥. |
Les relations avec la Commission de consolidation de la paix, et de façon plus générale, l'examen par le Conseil des liens entre la paix et le développement, méritent sans aucun doute qu'on y accorde plus d'attention. | UN | والعلاقة مع لجنة بناء السلام، وبصورة أعم نظر المجلس في الصلة بين السلام والتنمية، تستحق بالتأكيد المزيد من الاهتمام. |
L'état des plus de 10 000 postes nouveaux proposés par la Police népalaise est toujours à l'examen par le Ministère des finances. | UN | ولا يزال وضع الوظائف الجديدة التي اقترحتها شرطة نيبال ويزيد عددها على 000 10 وظيفة قيد نظر وزارة المالية. |
L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil des questions ayant trait à la protection des civils en temps de conflit armé. | UN | ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
Les recommandations du Comité sur la périodicité de ces rapports ont été prises en considération dans l'examen par le Conseil des différentes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد تم أخذ توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات المحددة الفاصلة بين التقارير في الاعتبار لدى نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة في جدول أعماله. |
L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil de sécurité des questions ayant trait à la protection des civils dans les conflits armés. | UN | والهدف من هذه المذكرة هو تسهيل نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح. |
De même, il a été affirmé que la perspective des négociations ne devait pas retarder l'examen par le Conseil de sécurité de la demande d'admission de la Palestine. | UN | وكذلك أُشير إلى أن فرص إجراء مفاوضات لا ينبغي أن تؤخر نظر مجلس الأمن في طلب فلسطين. |
À cet égard, la délégation du Lesotho se félicite de l'examen par la CDI de la relation entre ces deux concepts. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين هذين المفهومين. |
C'est pourquoi ma délégation se félicite de l'examen par l'Assemblée de l'important point 31 relatif à la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | ومن ثم، يرحب وفد بلادي بنظر الجمعية في هذا البند الهام من جدول اﻷعمال، البند ٣١ بشأن حالة الديمقراطية وحقوق الانسان في هايتي. |
10. Se félicite de l'examen par le Comité des réserves et déclarations faites par les Etats parties à la Convention lors de l'examen de leurs rapports; | UN | ١٠- ترحب بنظر اللجنة في التحفظات واﻹعلانات التي أدلت بها الدول اﻷطراف في الاتفاقية عند فحص تقارير الدول اﻷطراف؛ |
Dans cet exposé, il a rendu compte de l'examen par le Comité des premier et deuxième rapports à soumettre tous les 120 jours. | UN | وقدم في ثنايا إحاطته وصفاً لنظر اللجنة في التقريرين الأول والثاني اللذين يغطي كل منهما فترة 120 يوماً. |
Deux délégations ont jugé que le document reprenait l’argumentation traditionnelle au lieu d’offrir une approche nouvelle dans l’optique de l’examen entrepris par le Conseil économique et social dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies. | UN | وارتأى بعض الوفود أن الوثيقة تعكس الحجج التقليدية بدلا من أن تقدم إسهاما مفيدا في الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي كجزء من عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
l'examen par la Commission européenne avait également donné des résultats positifs. | UN | وقد أسفر الاستعراض الذي أجرته المفوضية الأوروبية أيضا عن نتائج إيجابية. |
Le présent document est publié afin de faciliter l'examen par l'Assemblée. | UN | ويجري إصدار هذه الوثيقة بغية تيسير الاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة. |
Le Bénin a accueilli avec satisfaction et intérêt, 33 des 34 recommandations formulées à l'issue de l'examen par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. | UN | وتقبلت بنن بارتياح واهتمام 33 توصية من أصل التوصيات المقدمة في أعقاب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، والبالغ عددها 34 توصية. |
Les états 1 et 2 sont présentés de la manière convenue pour harmoniser les comptes des institutions et organisations appliquant le régime commun des Nations Unies et dans le souci d'en faciliter l'examen par les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويقدم البيانان 1 و 2 طبقا للشكل المتفق عليه لتوحيد تقارير الوكالات والمنظمات في النظام الموحد للأمم المتحدة، ولتيسير استعراضها من قبل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il ressort de l'examen par le Comité non seulement des rapports initiaux mais aussi des deuxième et troisième rapports périodiques présentés par les États Parties que ce processus a, dans la plupart des cas, commencé mais doit devenir plus méthodique. | UN | وتفيد خبرتها في دراسة لا التقارير الأولية فحسب، بل والآن التقارير الثانية والثالثة المقدمة بموجب الاتفاقية، بأن عملية الاستعراض على الصعيد الوطني قد بدأت في معظم الحالات، ولكن يجب إجراؤها بمزيد من الدقة. |
50. Le Comité a recommandé que la présentation des révisions proposées au plan à moyen terme, qui devaient lui être présentées lors de la seconde partie de sa trente-deuxième session, soit améliorée de façon à en faciliter l'examen par les délégations. | UN | ٠٥ - وأوصت اللجنــة بتحسين شكــل تنقيحات الخطـة المتوسطة اﻷجل التي ستقدم الى اللجنة في الجزء الثاني من دورتها الثانيــة والثلاثين وذلك لتيسير النظر فيها من قبل الوفـود. |
37. l'examen par le Comité des 139 réclamations de la catégorie < < A > > n'a soulevé aucun nouveau problème de fait ou de droit. | UN | 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة. |
La version finale du document tiendra compte de l'examen par le Comité et sera présentée lors du deuxième Forum de haut niveau sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, qui se tiendra au Qatar en 2013. | UN | وستستند الورقة النهائية إلى المناقشة التي ستجريها اللجنة وستقدَّم خلال المنتدى الرفيع المستوى الثاني لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي الذي سينعقد في قطر في عام 2013. |
Le Contrôleur a déclaré que l'UNICEF continuait à recevoir une opinion sans réserves du Comité des commissaires aux comptes et que, dans le cadre de l'examen par la Cinquième commission des rapports concernant les fonds et programmes, aucune question n'avait été soulevée concernant l'UNICEF. | UN | وذكر المراقب المالي أن اليونيسيف لا تزال تتلقى من مجلس مراجعي الحسابات أراء غير مشروطة في مجال مراجعة الحسابات، وأنه لم تطرح في الاستعراض الذي تقوم به اللجنة الخامسة للتقارير المتعلقة بالأموال والبرامج أية قضايا تتعلق باليونيسيف. |
74. À l'issue de l'examen par le CCQPO, un manuel à l'intention des coordonnateurs résidents a été publié pour la suite à donner à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٧٤ - وبعد الاستعراض الذي قامت به اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، تم إصدار كتيب للمنسقين المقيمين يتناول موضوع متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Comité rappelle à l'État partie que s'il n'est pas en position de réviser le rapport et de le soumette à nouveau, sa traduction aux fins de l'examen par le Comité ne pourra être garantie. | UN | وتذكر اللجنة بأن ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة المعنية لن تكون مضمونة إذا لم تتمكن الدولة الطرف من إعادة النظر فيه وتقديمه مرة ثانية. |