ويكيبيديا

    "l'exercice des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمتع
        
    • بممارسة الشعب
        
    • والتمتع بها
        
    • إطار ممارسة
        
    • تمتعهم
        
    • للتمتع
        
    • يتعلق بالتمتع
        
    • إعمال جميع
        
    • أداء شاغلي
        
    • كيفية ممارسة
        
    • يتصل بممارسة
        
    • يتعلق بممارسة
        
    • يجب مراعاتها لدى
        
    • مراعاتها لدى اللجوء
        
    • ممارسة الشعب
        
    Il a noté en outre que la nouvelle Constitution comportait des dispositions détaillées visant à assurer l'exercice des droits fondamentaux et leur protection dans le cadre de la loi. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون.
    Reconnaissant qu'il importe d'examiner dans ce contexte la question de l'exercice des droits de l'enfant en période de conflit armé, UN وإذ تدرك أهمية النظر، في هذا اﻹطار، في مسألة التمتع بحقوق الطفل في فترة تدور فيها المنازعات المسلحة،
    Les réserves émises afin de se soustraire à cet aspect essentiel du Pacte, qui vise également à garantir l'exercice des droits, sont elles aussi incompatibles avec son objet et son but. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    Les gouvernements devraient s'attacher à lutter contre la corruption en tant qu'elle fait obstacle à l'exercice des droits de la personne. UN ويتعين على الحكومات التركيز على محاربة الفساد باعتباره عقبة أمام التمتع بحقوق الإنسان.
    Des facteurs extérieurs, tels que les changements climatiques et les actes de piraterie, avaient une incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. UN وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Toutefois, la Syrie avait subi des sanctions qui avaient eu un effet fâcheux sur l'exercice des droits économiques et sociaux. UN غير أن سوريا تواجه عقوبات، ولهذه العقوبات تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    l'exercice des droits de l'homme n'était possible que si les États créaient un tel environnement. UN ولا يمكن التمتع بحقوق الإنسان إلا إذا هيأت الدول بيئة مواتية.
    l'exercice des droits socioéconomiques est aussi structurellement entravé. UN كما توجد عقبات هيكلية تحول دون التمتع بالحقوق الاجتماعية الاقتصادية.
    En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    21. La liberté peut également désigner l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 21- وقد يُشير مفهوم الحرية أيضاً إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En revanche, le déroulement de leurs activités peut aussi avoir des conséquences négatives sur l'exercice des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Cette situation était très lourde de conséquences sur l'exercice des droits de l'homme. UN وكان لهذه الحالة تداعيات خطيرة جداً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Le changement climatique provoquait des dégâts dévastateurs considérables sur les maisons et l'infrastructure et, en conséquence, sur l'exercice des droits individuels. UN وتغير المناخ يتسبب في أضرار هائلة على المساكن والبنى التحتية، وعلى التمتع بالحقوق الفردية.
    Effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme UN تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان
    Les autorités locales jouent un rôle important dans la mesure où elles rassemblent la population, identifient les activités prioritaires et les mettent en œuvre de manière décentralisée, pour garantir l'exercice des droits à l'échelle locale. UN وتلعب بنية قيادات المجتمعات المحلية دوراً هاماً في الجمع بين السكان، وضمان المركزية في الإجراء لتحديد وتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية التي هي أساسية لضمان التمتع بتلك الحقوق على مستوى المجتمع المحلي.
    Dans un premier temps, les indicateurs ont été utilisés comme un instrument destiné à améliorer la mesure systématique des changements intervenant au fil des années dans l'exercice des droits de l'homme. UN أولاً، تُستخدم المؤشرات أداةً لتعزيز القياس المنتظم للتغييرات الطارئة في مجال التمتع بحقوق الإنسان على مر الزمن.
    Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien UN اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Le Gouvernement s'est pour sa part engagé à œuvrer en partenariat avec ces organisations afin d'améliorer le respect, la promotion, la protection et l'exercice des droits et libertés des citoyens. UN وتلتزم الحكومة من جهتها بالعمل مع هذه المنظمات لتعزيز احترام حقوق مواطنيها وحرياتهم والنهوض بها وحمايتها والتمتع بها.
    Par ailleurs, à l'article 4, il est prévu que la loi s'inscrit dans le cadre de l'exercice des droits et obligations qui constituent l'autorité parentale. UN وينص في المادة الرابعة منه على أن القانون يندرج في إطار ممارسة حقوق والتزامات الوصاية الأبوية.
    Il a souligné que cette remise en liberté ne doit être assortie d'aucune condition susceptible d'aboutir à de nouveaux moyens de restreindre l'exercice des droits de l'homme. UN وأكد أن إطلاق سراحهم يجب أن يتم دون شرط أو قيد يمكن أن يؤدي إلى طرق جديدة تنتقص من تمتعهم بحقوق الإنسان.
    La première approche postule que l'environnement est un préalable à l'exercice des droits de l'homme. UN ويذهب النهج الأول إلى أن البيئة السليمة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    La Constitution interdisait toutes les formes de discrimination dans l'exercice des libertés et droits fondamentaux par sa population. UN فالدستور يحظر التمييز بجميع أشكاله فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات.
    Quant à la pauvreté, il est certain qu'elle a, globalement, un effet très négatif sur l'exercice des droits du citoyen. UN ويعمل الفقر على إضعاف إعمال جميع الحقوق، بصورة شاملة.
    Contrôle et évaluation de l'exercice des fonctions liées à la gestion des ressources humaines dans les missions grâce à la participation aux visites de contrôle du Bureau de la gestion des ressources humaines UN مراقبة وتقييم أداء شاغلي وظائف إدارة الموارد البشرية في الميدان من خلال المشاركة في زيارات الرصد التي يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية
    3.4 Contrôle de l'exercice des pouvoirs délégués en matière de gestion des ressources humaines par le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix UN 3-4 رصد كيفية ممارسة إدارتي الدعم الميداني وعمليات السلام للسلطات المفوضة في مجال إدارة الموارد
    Aux garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛
    Il relève que le Secrétaire général reconnaît la nécessité de renforcer la responsabilisation des cadres dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    Reconnaissant que, dans l'exercice des voies de recours en cas de violation des droits de l'enfant, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait primer et que les procédures prévues à tous les niveaux dans le cadre de ces recours devraient être adaptées aux enfants, UN وإذ تسلم بأن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تكون من أول الاعتبارات التي يجب مراعاتها لدى اللجوء إلى سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل، وأن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق إجراءات تراعي ظروف الطفل على جميع المستويات،
    Pour sa part, en tant qu'organe des Nations Unies spécialement chargé de promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, le Comité a l'intention de redoubler d'efforts à cet égard. UN واللجنة، من جانبها، بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي أوكلت إليه بالتحديد ولاية تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تعتزم زيادة تدعيم ما تبذله هي من جهود في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد