ويكيبيديا

    "l'image de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورة
        
    • الصورة العامة
        
    • لصورة
        
    • وصورة
        
    • سمعة
        
    • صورتها
        
    • والصورة
        
    • صورته
        
    • مماثلٌ للمركز التابع
        
    • الصورة العالمية للمنظمة
        
    • عن تحسين الصورة
        
    • في وضع سلبي
        
    • التّجارية
        
    • الصورة من
        
    • صورةِ
        
    Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. UN ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير.
    Auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l'image de marque de l'archipel. UN وفي السابق، تمثل جزء مهم من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة.
    Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari. Open Subtitles أنت قلت دائما, يا أبي أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي
    Engageant le Secrétaire général à élaborer un plan concret en vue de rehausser l'image de l'Organisation auprès du public, UN وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة،
    Il est à l'image de notre condition humaine sur laquelle il faut veiller sans relâche. UN إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما.
    Ce système a renforcé l'image de la CFPI qu'il contribue à présenter comme un organe s'intéressant à la multitude d'organisations qui participent à ses travaux. UN وقد عزز ذلك صورة اللجنة باعتبارها تعنى بالعدد الكبير من المنظمات المشاركة في أعمالها.
    C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! UN هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    Il faut aussi signaler les sensibilisations organisées pour valoriser l'image de la femme et son leadership dans le domaine de l'éducation; UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى حملات التوعية التي تنظم من أجل تحسين صورة المرأة ودورها القيادي في مجال التعليم؛
    L'Armée du salut, mouvement international et branche évangélique de l'Église chrétienne universelle, croit que chaque personne est créée à l'image de Dieu et qu'aux yeux de Dieu chaque personne a valeur et dignité. UN تؤمن منظمة جيش الخلاص، وهي حركة من الحركات الدولية، وفرع إنجيلي من فروع الكنيسة المسيحية العالمية، بأن جميع الناس خُلِقوا على صورة الله، وأن كل شخص في نظر الله له قيمته وكرامته.
    Nous soutenons que les femmes et les filles ont été créées à l'image de Dieu comme partenaires égales des hommes. UN ونحن نساند النساء والفتيات باعتبار أنهن خلقن على صورة الرب ليكنّ شريكات مساويات لنظرائهن الذكور.
    Ils ont certainement permis de changer l'image de l'Afrique. UN وقد ساعد ذلك بكل تأكيد في تغيير صورة أفريقيا.
    D'autres thèmes sont abordés, tels que l'image de la Turquie en Allemagne, la situation des travailleurs migrants âgés et l'islam en Allemagne. UN ويتناول المركز أيضا مسائل أخرى مثل صورة تركيا في ألمانيا، وحالة العمال المهاجرين من كبار السن، والإسلام في ألمانيا.
    Ces centres étaient également importants pour préserver l'héritage du Tribunal en Serbie où l'image de l'ONU avait souffert du fait de la perception négative des travaux du Tribunal. UN وهي ترى أيضاً أن مراكز المعلومات مهمة لتأمين تركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في صربيا، حيث أضيرت صورة الأمم المتحدة بسبب النظرة السلبية إلى عمل المحكمة.
    l'image de la police nationale s'est trouvée améliorée grâce à la fourniture de plus de 5 000 nouveaux uniformes et à la mise en place d'une police de proximité. UN وتعززت صورة الشرطة الوطنية بعد توفير أكثر من 000 5 زي موحد جديد وإنشاء خفارة المجتمعات المحلية.
    Au fur et à mesure que la situation politique est devenue plus complexe, la protection et la gestion de l'image de la Mission sont devenues des tâches de plus en plus exigeantes. UN ومع تزايد تعقيد الوضع السياسي، أصبحت حماية صورة البعثة وإدارة هيئتها العامة عملا ينطوي على قدر أكبر من التحديات.
    Cet incident déplorable affecte non seulement l'image de l'Uruguay, mais également celle de l'ONU. UN إن هذه الحادثة لا تؤثر على صورة أوروغواي فحسب بل والأمم المتحدة.
    Engageant le Secrétaire général à élaborer un plan concret en vue de rehausser l'image de l'Organisation auprès du public, UN وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة،
    Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. UN وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة.
    l'image de ces milliers d'enfants mineurs, exploités sexuellement, de par le monde, nous colle lourdement. UN وصورة آلاف الأطفال القاصرين الذين يُستغلون في جميع أنحاء العالم هي صورة تشق علينا.
    C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة.
    Cela menace l'image de neutralité de ces organisations, les rendant vulnérables aux attaques. UN وهذا يقوض صورتها كجهة محايدة، ويجعلها عرضة للهجوم.
    Elle travaille aussi sur la politique et l'image de soi. Open Subtitles عملها اكتشاف أشياء كالسياسة بين الجنسين والصورة الذاتية
    Avant ces évènements tragiques, le pays avait pris des mesures relativement modestes pour améliorer l'image de sa démocratie et de sa gouvernance. UN 7 - وقبل هذه الأحداث المؤسفة، كان البلد قد اتخذ خطوات متواضعة، لتحسين صورته فيما يتعلق بشؤون الديمقراطية والحكم.
    Elles ont demandé si le Comité des commissaires aux comptes avait fait des recommandations concernant la mise en œuvre des normes IPSAS et si le Fonds avait prévu de créer un centre d'appui central à la mise en œuvre des normes IPSAS, à l'image de celui du PNUD. UN وسُئلت اليونيسيف عن التوصيات التي من المحتمل أن يقدمها مجلس مراجعي الحسابات والمبنية على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وعما إذا كانت اليونيسيف تعتزم أن يكون لها مركز دعم رئيسي لتنفيذ هذه المعايير المحاسبية مماثلٌ للمركز التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    a) Promouvoir les mandats intergouvernementaux et rehausser l'image de l'ONU auprès du public partout dans le monde, tout en augmentant les recettes, le cas échéant, en vue d'affectations laissées à la discrétion des États Membres; UN (أ) النهوض بالولايات التشريعية وتحسين الصورة العالمية للمنظمة في نظر الجمهور، مع العمل أيضاً على زيادة الإيرادات، حيثما يكون ذلك مناسباً، لتخصيصها على النحو الذي تستنسبه الدول الأعضاء؛
    Afin d'améliorer la rentabilité des activités productrices de recettes et l'image de l'Organisation des Nations Unies auprès du public dans le monde, le Secrétaire général devrait : UN من أجل تحسين ربحية الأنشطة المدّرة للدخل فضلاً عن تحسين الصورة العالمية للأمم المتحدة في نظر الجماهير، ينبغي للأمين العام أن:
    La délégation a ajouté qu'une appréciation réaliste de la situation financière ne ternirait pas l'image de l'organisation. UN وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي.
    Le succès ne dépend que de l'image de marque. Open Subtitles فالنجاح يعتمد كليًا على صنع العلامة التّجارية
    l'image de l'anneau vient d'apparaître. Et je te l'envoie à l'instant. Open Subtitles الصورة من الخاتم اخيرا اكتملت سارسلها لك الان
    Si l'Homme est fait à l'image de Dieu... qu'est-ce que ça dit sur Dieu? Open Subtitles كيف الرجلِ يُجْعَلُ في صورةِ الله... ماذا ذلك يتحدث حول الله؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد