ويكيبيديا

    "l'immunité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصانة عن
        
    • حصانة
        
    • الحصانة من
        
    • بحصانة
        
    • حصانات
        
    • وحصانة
        
    • تُمنح الحصانة
        
    • لحصانة مسؤولي
        
    La procédure de levée de l'immunité des membres du Parlement ou des juges est établie par le Règlement de celui-ci. UN وتحدِّد لائحة البرلمان الإجراءات المتعلقة برفع الحصانة عن أعضاء البرلمان أو القضاة.
    La procédure de levée de l'immunité des députés ou des juges était établie par le Règlement du Parlement. UN وتحدد اللوائح البرلمانية إجراءات رفع الحصانة عن النواب البرلمانيين والقضاة.
    l'immunité des représentants de l'État, reposant solidement sur la Charte et fermement établie en droit international, doit être pleinement respectée. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Enfin, tous les textes juridiques des États qui ont adopté des lois relatives à l'immunité des États contiennent des dispositions établissant l'immunité d'exécution. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    Ce principe doit être appliqué conformément aux règles du droit international coutumier, notamment à celles relatives à l'immunité des responsables officiels des États. UN ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول.
    :: Chef du bureau responsable de l'immunité des États, des chefs d'États, des diplomates et des missions spéciales UN رئيس المكتب المسؤول عن حصانة الدول الأجنبية، ورئيس حصانات الدول، وحصانات الدبلوماسيين، وحصانات البعثات الخاصة
    La souveraineté de l'État et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. UN ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها.
    3. Le Comité peut prendre la décision de lever l'immunité des membres de la Commission. UN ٣ - يجوز للجنة إصدار قرار برفع الحصانة عن أعضاء المكتب.
    Le vote par l'Assemblée de la levée de l'immunité des hauts représentants de l'État (2012) a constitué un fait nouveau important. UN 131- تمثل تطور هام في عام 2012، في تصويت الجمعية الوطنية على رفع الحصانة عن كبار مسؤولي الدولة.
    34. Un orateur a souligné qu'il importait de disposer de systèmes permettant effectivement de lever l'immunité des agents publics nationaux de haut rang. UN 34- وأبرز أحد المتكلمين أهمية وجود نظم ملائمة من أجل رفع الحصانة عن كبار موظفي البلد.
    :: Lutter contre les violations des droits des femmes et des filles migrantes et lever l'immunité des fonctionnaires qui ne protègent pas les droits des populations vulnérables; UN :: مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بحق النساء والفتيات المهاجرات، ورفع الحصانة عن الموظفين الذين لا يحمون حقوق الإنسان لضعاف السكان
    La modification la plus récente de la Constitution avait porté sur la création d'un Conseil suprême de la magistrature permanent et sur la limitation de l'immunité des magistrats. UN ويقضي أحدث تعديل للدستور بإنشاء مجلس أعلى دائم للقضاء وبمنح حصانة محدودة للقضاة.
    Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Dans ce cadre, il convient de rédiger un code de bonne conduite des membres de la magistrature et de confirmer l'immunité des magistrats sur les plans judiciaire et personnel; UN وينبغي في هذا الإطار العمل على سن مدونة السلوك لأعضاء السلطة القضائية وتثبيت حصانة القضاة في شقيها القضائي والشخصي.
    25. Pour la délégation allemande, la question de l'immunité des mesures de contrainte est un élément sans lequel le projet d'articles n'aurait pas sa raison d'être. UN ٢٥ - ويرى الوفد اﻷلماني أن مسألة الحصانة من اﻹجراءات الجبرية عنصر لن يكون بدونه أي مبرر لوجود مشاريع المواد.
    l'immunité des juridictions pénales nationales, par exemple, ne vaut que pour les détenus du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وعلى سبيل المثال، لا تسري الحصانة من الاختصاص الجنائي الوطني إلا على اﻷشخاص المحتجزين الخاضعين لولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Article 18 concernant l'immunité des États à l'égard des mesures de contrainte UN المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية
    Plusieurs Etats ont adopté une législation pour rétablir la cohérence dans leur jurisprudence en ce qui concerne l'immunité des Etats. UN وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول.
    D'autres ont soulevé la question de l'immunité des membres du Bureau du Haut-Représentant. UN وأثار آخرون مسألة حصانات أعضاء مكتب الممثل السامي.
    La souveraineté des États et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. UN وشدَّد على ضرورة احترام سيادة الدول وحصانة مسؤولي الدول.
    La Commission a conclu qu'il y avait eu échec à protéger l'immunité des biens et avoirs de l'Organisation de toute forme de contrainte. UN 44 - وخلص المجلس إلى أن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل.
    La source fondamentale de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère réside dans le droit international coutumier, et les travaux relèvent donc essentiellement de la codification. UN فالمصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية هو في القانون الدولي العرفي، بحيث سيكون الجهد أساسا هو الجهد المطلوب لتدوينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد