La procédure de levée de l'immunité des membres du Parlement ou des juges est établie par le Règlement de celui-ci. | UN | وتحدِّد لائحة البرلمان الإجراءات المتعلقة برفع الحصانة عن أعضاء البرلمان أو القضاة. |
La procédure de levée de l'immunité des députés ou des juges était établie par le Règlement du Parlement. | UN | وتحدد اللوائح البرلمانية إجراءات رفع الحصانة عن النواب البرلمانيين والقضاة. |
l'immunité des représentants de l'État, reposant solidement sur la Charte et fermement établie en droit international, doit être pleinement respectée. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي. |
Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère | UN | تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Enfin, tous les textes juridiques des États qui ont adopté des lois relatives à l'immunité des États contiennent des dispositions établissant l'immunité d'exécution. | UN | وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول. |
Ce principe doit être appliqué conformément aux règles du droit international coutumier, notamment à celles relatives à l'immunité des responsables officiels des États. | UN | ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول. |
:: Chef du bureau responsable de l'immunité des États, des chefs d'États, des diplomates et des missions spéciales | UN | رئيس المكتب المسؤول عن حصانة الدول الأجنبية، ورئيس حصانات الدول، وحصانات الدبلوماسيين، وحصانات البعثات الخاصة |
La souveraineté de l'État et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. | UN | ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها. |
3. Le Comité peut prendre la décision de lever l'immunité des membres de la Commission. | UN | ٣ - يجوز للجنة إصدار قرار برفع الحصانة عن أعضاء المكتب. |
Le vote par l'Assemblée de la levée de l'immunité des hauts représentants de l'État (2012) a constitué un fait nouveau important. | UN | 131- تمثل تطور هام في عام 2012، في تصويت الجمعية الوطنية على رفع الحصانة عن كبار مسؤولي الدولة. |
34. Un orateur a souligné qu'il importait de disposer de systèmes permettant effectivement de lever l'immunité des agents publics nationaux de haut rang. | UN | 34- وأبرز أحد المتكلمين أهمية وجود نظم ملائمة من أجل رفع الحصانة عن كبار موظفي البلد. |
:: Lutter contre les violations des droits des femmes et des filles migrantes et lever l'immunité des fonctionnaires qui ne protègent pas les droits des populations vulnérables; | UN | :: مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بحق النساء والفتيات المهاجرات، ورفع الحصانة عن الموظفين الذين لا يحمون حقوق الإنسان لضعاف السكان |
La modification la plus récente de la Constitution avait porté sur la création d'un Conseil suprême de la magistrature permanent et sur la limitation de l'immunité des magistrats. | UN | ويقضي أحدث تعديل للدستور بإنشاء مجلس أعلى دائم للقضاء وبمنح حصانة محدودة للقضاة. |
Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale étrangère | UN | التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Dans ce cadre, il convient de rédiger un code de bonne conduite des membres de la magistrature et de confirmer l'immunité des magistrats sur les plans judiciaire et personnel; | UN | وينبغي في هذا الإطار العمل على سن مدونة السلوك لأعضاء السلطة القضائية وتثبيت حصانة القضاة في شقيها القضائي والشخصي. |
25. Pour la délégation allemande, la question de l'immunité des mesures de contrainte est un élément sans lequel le projet d'articles n'aurait pas sa raison d'être. | UN | ٢٥ - ويرى الوفد اﻷلماني أن مسألة الحصانة من اﻹجراءات الجبرية عنصر لن يكون بدونه أي مبرر لوجود مشاريع المواد. |
l'immunité des juridictions pénales nationales, par exemple, ne vaut que pour les détenus du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تسري الحصانة من الاختصاص الجنائي الوطني إلا على اﻷشخاص المحتجزين الخاضعين لولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Article 18 concernant l'immunité des États à l'égard des mesures de contrainte | UN | المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية |
Plusieurs Etats ont adopté une législation pour rétablir la cohérence dans leur jurisprudence en ce qui concerne l'immunité des Etats. | UN | وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول. |
D'autres ont soulevé la question de l'immunité des membres du Bureau du Haut-Représentant. | UN | وأثار آخرون مسألة حصانات أعضاء مكتب الممثل السامي. |
La souveraineté des États et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. | UN | وشدَّد على ضرورة احترام سيادة الدول وحصانة مسؤولي الدول. |
La Commission a conclu qu'il y avait eu échec à protéger l'immunité des biens et avoirs de l'Organisation de toute forme de contrainte. | UN | 44 - وخلص المجلس إلى أن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
La source fondamentale de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère réside dans le droit international coutumier, et les travaux relèvent donc essentiellement de la codification. | UN | فالمصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية هو في القانون الدولي العرفي، بحيث سيكون الجهد أساسا هو الجهد المطلوب لتدوينه. |