ويكيبيديا

    "l'impact des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر
        
    • لأثر
        
    • لتأثير
        
    • بأثر
        
    • لآثار
        
    • بتأثير
        
    • الأثر المترتب على
        
    • بآثار
        
    • وتأثير
        
    • تأثير تنفيذ
        
    • الأثر الناجم عن
        
    • الآثار المترتبة على
        
    • تأثير تكنولوجيا
        
    • تأثير هذه
        
    • تأثير عملية
        
    Elle demeure également préoccupée par l'impact des mines antivéhicule sur les individus. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء أثر الألغام المضادة للمركبات في الأفراد.
    l'impact des activités de formation du Centre peut ainsi être renforcé et leur efficacité portée à son maximum. UN وبهذه الطريقة، يمكن تعزيز أثر العمليات التدريبية التي يقوم بها المركز وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد.
    quel est l'impact des partenariats sur le terrain ? UN 0 ما هو أثر عمليات الشراكة على أرض الواقع؟
    En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Nous ferons fond sur cette expérience, alors que nous prenons des mesures pour améliorer encore l'impact des travaux du Conseil. UN وسنبني على هذه التجربة في إطار اتخاذنا لخطوات تزيد من أثر العمل الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une planification préalable appropriée peut permettre d'atténuer l'impact des crises et des catastrophes et faciliter un redressement rapide. UN وقد يؤدي التخطيط لحالات الطوارئ والإنذار المبكر الفعالين إلى التقليل من أثر الأزمات والكوارث ويساعد في الانتعاش بسرعة.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une autoévaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une auto-évaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    l'impact des mesures unilatérales sur les pays en développement est directement proportionnel à l'importance du pays qui les impose. UN ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف.
    Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; UN هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛
    Ce document examine en particulier l'impact des armes légères sur le développement. UN ويركز التقرير بصفة خاصة على أثر مسألة الأسلحة الصغيرة على التنمية.
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Elle a reconnu qu'il pourrait être utile de recueillir des informations de manière plus systématique et d'évaluer du point de vue qualitatif l'impact des pratiques de prévention. UN وأُقرّ بأنه قد يكون من المفيد جمع المعلومات بأسلوب أكثر انتظاما وإعداد تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Il lui demande aussi d'évaluer l'impact des programmes sociaux sur les droits des femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لأثر البرامج الاجتماعية المتصلة بحقوق المرأة.
    :: Lancement, dans 5 missions, de l'évaluation de l'impact des programmes de formation conduite par le Bureau de la gestion des ressources humaines UN :: تنفيذ تقييم مكتب إدارة الشؤون الإدارية لأثر البرامج التدريبية في 5 بعثات ميدانية
    L'organisation continuera de sensibiliser le public à l'impact des armes légères en Ouganda. UN وستواصل المنظمة العمل على زيادة الوعي العام بالنسبة لتأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أوغندا.
    Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. UN وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة.
    de la CEE pour l'enquête sur l'impact des mines en Azerbaïdjan UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية في أذربيجان
    Elle salue les efforts déployés par le Secrétariat pour réunir et évaluer les informations relatives à l'impact des sanctions. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها.
    L'analyse doit porter tout particulièrement sur l'impact des activités sur les pauvres, les femmes, l'environnement et la création d'emplois. UN وينظر التحليل بصفة محددة في الأثر المترتب على الدعم فيما يتعلق بالفقراء والمرأة والبيئة وإيجاد فرص العمل.
    Cet exposé a été suivi d'un débat animé au cours duquel les délégations ont reconnu l'impact des travaux de la Division de l'investissement et des entreprises. UN وأعقب ذلك مناقشة نشطة، نوهت الوفود خلالها بآثار أعمال شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع.
    l'impact des décisions de politique étrangère sur la santé doit être mieux compris et pris en compte. UN وتأثير الصحة على قرارات السياسة الخارجية يجب أن يكون موضع فهم وتفسير على نحو أفضل.
    Besoins et préoccupations des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques et/ou à l'impact des mesures de riposte [10. UN احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    :: S'efforcer d'obtenir un appui financier et technique suffisant en faveur des activités de substitution, et mettre en place de meilleurs mécanismes de contrôle et d'évaluation pour estimer l'impact des interventions favorisant les activités de substitution. UN :: العمل من أجل ضمان الدعم المالي والتقني الكافي لبرامج التنمية البديلة، وإنشاء آليات رصد وتقييم محسنة لتقييم الأثر الناجم عن تدخلات التنمية البديلة.
    l'impact des flux de l'APD sur le secteur de l'éducation ne sont pas encore apparents dans bon nombre de pays en développement. UN ولا تزال الآثار المترتبة على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في قطاع التعليم غير واضحة في العديد من البلدان النامية.
    L'Agenda de Tunis mentionne expressément le Partenariat et son rôle dans la mesure de l'impact des TIC. UN ويشير جدول أعمال تونس إلى الشراكة تحديداً، وينوِّه بدورها في قياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact des mesures prises. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation de l'impact des technologies de l'information et de la communication sur le développement UN تقرير الأمين العام عن قياس تأثير عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد