ويكيبيديا

    "l'indépendance du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقلال
        
    • الاستقلال
        
    • لاستقلال
        
    • باستقلال
        
    • واستقلاله
        
    • واستقلال
        
    • واستقلالية
        
    • استقلالية السلطة
        
    • استقلاله
        
    • استقلالية أمين
        
    • استقلاليته
        
    • الاستقلالية في
        
    • والاختصاص المستقل الذي يتمتع به
        
    • استقلالية المجلس
        
    • استقلالية أمانة
        
    Le Malawi compte trente-deux prisons (32), construites pour la plupart avant l'indépendance du pays. UN ويبلغ عدد السجون في ملاوي 32 سجناً، وقد بني معظمها قبل استقلال البلد.
    Ainsi, la loi de 1957 relative à l'indépendance du Ghana dispose que: UN وهكذا نص قانون استقلال غانا لعام ١٩٥٧، مثلا، على ما يلي:
    Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. UN وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963.
    En revanche, le Maroc a d'emblée repoussé le plan en insistant sur l'exclusion de la variante de l'indépendance du territoire. UN ومع ذلك، فقد رفض المغرب الخطة من البداية، مصرا على أنه ينبغي أن يستبعد خيار حصول الإقليم على الاستقلال من الاستفتاء.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait être plus vigilant et mieux protéger l'indépendance du mandat dont est actuellement investi M. Falk, afin d'éviter de créer un précédent malheureux. UN وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    Les contrats permanents sont le meilleur moyen de garantir l'indépendance du Secrétariat et d'améliorer la compétitivité du régime commun. UN وذكر أن العقود الدائمة هي خير وسيلة للحفاظ على استقلال الأمانة العامة وضمان زيادة المنافسة بالنسبة للنظام الموحد.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif avoué du KCF est d'obtenir l'indépendance du Pendjab. UN والهدف التي تسعى قوات كوماندو خاليستان لبلوغه هو الحصول على استقلال البنجاب.
    Avant l'indépendance du pays, cette communauté était autonome. UN وكانت الجماعة تحظى بالحكم الذاتي قبل استقلال ناميبيا.
    Toute décision prise en ce qui concerne la carrière judiciaire y gagnerait en cohérence, au profit de l'indépendance du corps judiciaire. UN ومن شأن هذا أن يعزز اتساق أي قرار يتخذ بشأن المسار الوظيفي القضائي ويعزز بذلك استقلال السلطة القضائية.
    La Norvège a également évoqué plusieurs affaires pendantes concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأشارت أيضاً إلى عدد من القضايا العالقة فيما يخص استقلال الجهاز القضائي.
    Le chef de l'Etat renforcera aussi bien l'indépendance du pouvoir législatif en aidant les parlementaires à s'équiper et en alimentant les rapports harmonieux des deux pouvoirs. UN وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Cet homme d'Etat illustre, fervent partisan de la lutte pour l'indépendance du continent africain, était bien connu de tous. UN إن هذا السياسي اللامع، والمناصر الوفي لكفاح الاستقلال في القارة الافريقية، لم يكن غريبا عنا.
    Ils ont réaffirmé que cet ordre devrait se fonder sur les principes de l'indépendance, du progrès, de la démocratie et de la coopération mutuelle. UN وأكدوا من جديد ضرورة أن يرتكز هذا النظام الى مبادئ الاستقلال والتقدم والديمقراطية والتعاون المتبادل.
    Elle a demandé comment le Gouvernement garantissait l'indépendance du pouvoir judiciaire et a exprimé des préoccupations à cet égard. UN واستفسرت كذلك عن كيفية ضمان الحكومة لاستقلال القضاء، مشيرة إلى بواعث قلق في هذا الصدد.
    Nous sommes heureux que le nouveau gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. UN ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها.
    Il condamne enfin les menaces, les violations et les agressions israéliennes répétées dirigées contre la souveraineté et l'indépendance du Liban. UN وأدان المجلس التهديدات والانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله.
    De cette façon, l'objectivité, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire seront mieux garanties. UN وبهذا الشكل ستتوفر ضمانة أكبر للالتزام بمعايير الموضوعية والنزاهة واستقلال القضاء.
    Le droit bhoutanais comprenait des dispositions qui traitaient sans ambiguïté de l'état de droit, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et du respect des garanties de la défense. UN وتوجد في إجراءات بوتان القانونية أحكام واضحة تعالج مسائل سيادة القانون واستقلالية القضاء والأصول القانونية المرعية.
    l'indépendance du pouvoir judiciaire est consacrée à l'article 77 de la Constitution. UN وقد تم في المادة 77 من دستور جمهورية كازاخستان إعلان استقلالية السلطة القضائية.
    Le système double a été aboli en 1957, un an avant l'indépendance du pays. Les Constitutions de 1958, 1968 et 1998 ont réaffirmé le statut d'État séculier de la République de Guinée. UN وقد أُلغي ذلك النظام المزدوج في عام 1957، قبل حصول البلد على استقلاله بعام واحد، وقد كررت دساتير عام 1958 وعام 1968 وعام 1998 التأكيد على أن جمهورية غينيا دولة علمانية.
    475. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'indépendance du Médiateur pour les enfants. UN 475- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تعزيز استقلالية أمين المظالم المعني بالأطفال.
    l'indépendance du secteur de la société civile, y compris en termes d'accès aux financements, devrait donc être garantie. UN لذلك ينبغي أن تُكفَل استقلالية قطاع المجتمع المدني بما في ذلك استقلاليته في مجال الحصول على التمويل.
    En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. UN ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية.
    l'indépendance du coordonnateur de l'action humanitaire dans l'exercice de ses fonctions garantit une utilisation optimale des fonds disponibles au niveau du pays, conformément au cadre arrêté collectivement entre les partenaires. UN والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة.
    Il faut éviter de prendre des décisions qui, sans que cela soit voulu, se trouvent affaiblir l'indépendance du Comité ou sa capacité à évaluer la justesse des mesures prises par le Secrétariat. UN وينبغي تفادي القرارات التي تقوّض، بغير قصد، استقلالية المجلس أو قدرته على تقييم مدى معقولية استجابة الإدارة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 recommandent quant à eux à la Gambie de mieux protéger l'indépendance du Médiateur et de permettre à celui-ci d'exécuter effectivement son mandat. UN وأوصت الورقة المشتركة 5 غامبيا أيضاً بالذود أكثر عن استقلالية أمانة المظالم وعن اضطلاعها الفعلي بولايتها(70).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد