ويكيبيديا

    "l'institution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسة
        
    • مؤسسة
        
    • الوكالة
        
    • للمؤسسة
        
    • والمؤسسة
        
    • بمؤسسة
        
    • لمؤسسة
        
    • بالمؤسسة
        
    • عن استحداث
        
    • وكالة المنافسة
        
    • كمؤسسة
        
    • مؤسستها
        
    • الدار
        
    • بينها إنشاء
        
    • وكان إنشاء
        
    Suite à la privatisation de ces locaux, l'institution a été forcée de déménager, et ses nouveaux locaux sont difficilement accessibles au public. UN واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد.
    De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. UN ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة.
    Ce nouveau texte opère une profonde réforme de l'institution. UN وأدخل بموجب هذا النص الجديد إصلاح جذري على المؤسسة.
    l'institution familiale est la cellule de base, dans laquelle nous naissons, vivons et mourons. UN إن مؤسسة اﻷسرة هي الخلية اﻷساسية، ﻷننا ولدنا فيهــا وفيها نعيش وفيها نموت.
    l'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. UN ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم.
    l'institution envisagée disposerait d'un mandat étendu et serait notamment chargée de la révision des textes législatifs, des activités de formation et de la diffusion des informations. UN وستكون للمؤسسة المعتزم انشاؤها ولاية واسعة تتضمن استعراض التشريعات والتدريب ونشر المعلومات.
    La crédibilité de l'institution dépositaire des archives du point de vue des différentes parties prenantes, notamment les victimes. UN كفالة تمتع المؤسسة التي تودع لديها المحفوظات بثقة أصحاب المصلحة على اختلافهم، بما في ذلك الضحايا.
    Systèmes financiers, informatiques et télématiques de l'institution, gestion administrative UN إدارة الشؤون الإدارية والمالية ونظم المعلومات والاتصالات في المؤسسة
    Mais pour que le peuple américain et les peuples des autres pays continuent d'appuyer les Nations Unies, défendre l'institution ne suffit pas. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. UN واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية.
    l'institution désignée et le bureau de pays du PNUD peuvent également convenir des arrangements bancaires dans le rapport financier. UN وقد تتفق المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أيضا على الإشارة إلى الترتيبات المصرفية في التقرير المالي؛
    Habituellement, l’institution accorde un prêt pur et simple pour la réalisation du projet ou, dans certains cas, y prend une participation. UN وعادة ما تقدم المؤسسة قرضا مباشرا ﻷحد المشاريع، أو تأخذ في بعض الحالات حصة من اﻷسهم العادية.
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.
    l'institution donne ses cours à des personnes de plus de 60 ans. UN وتخدم هذه المؤسسة الأفراد البالغين من العمر أكثر من 60 سنة.
    Les femmes peuvent poursuivre l'institution considérée si les règles ont été transgressées. UN ويجوز للمرأة أن تلاحق المؤسسة المعنية إذا انتهكت هذه الأخيرة القواعد.
    Ceux qui enfreignaient les règles de l'institution étaient remis à la police et transférés dans un autre centre. UN وأبلغ الوفد بأن من ينتهك النظام المتبع في المؤسسة يسلم إلى الشرطة وينقل إلى مرفق آخر.
    Avant-projet de critères à appliquer pour choisir l'institution UN مشاريع معايير أولية لانتقاء مؤسسة تأوي اﻵلية العالمية
    iv) L'expérience acquise grâce à l'institution du Haut Commissariat de l'OSCE chargé des minorités nationales; UN `4 ' الخبرة المكتسبة من مؤسسة المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    avec un soin particulier l'institution du mariage, fondement de la famille, et à UN بعناية خاصة مؤسسة الزواج التي تقوم عليها الأسرة، وبأن تحميها من الهجوم.
    l'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. UN ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم.
    Modalités de fonctionnement Dans le cadre de son fonctionnement, l'institution nationale doit : UN ينبغي للمؤسسة الوطنية، في إطار عملها، القيام بما يلي:
    Cette aide devrait être accordée sous le couvert d’un accord bilatéral entre l’Etat en cause et l’institution financière considérée. UN وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية.
    Certaines communes et certains cantons connaissent cependant l'institution de l'ombudsman. UN وإن كانت كوميونات وكانتونات معينة تعترف بمؤسسة أمين المظالم.
    l'institution du Médiateur devrait redoubler d'efforts pour se mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris. UN وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً.
    Djibouti a noté avec satisfaction que le décret sur l'institution nationale des droits de l'homme avait été modifié pour mettre celle-ci en conformité avec les Principes de Paris. UN ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس.
    Incidences financières et autres incidences éventuelles de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie UN الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Lors du transfert de connaissances, il est demandé aux employés de transmettre leurs connaissances à d'autres professionnels ou d'aider l'institution à intégrer et formaliser leur savoir. UN وفي إطار نقل المعارف، يُطلب من أصحاب المهارة المعرفية نقل معارفهم إلى الآخرين أو مساعدة وكالة المنافسة على استيعاب معارفهم وتدوينها.
    L'effort de solidarité se justifie par «la dimension collective de l'institution familiale, qui est à l'origine du renouvellement de toute société». UN فالسياسات الخاصة باﻷسرة تعبر عن الاهتمام بالعدالة وبالتوازن الاجتماعي، ويبرر مجهود التضامن بالبعد الاجتماعي لﻷسرة كمؤسسة تشكل أساس التجدد في كل مجتمع.
    Le Gouvernement conserve la responsabilité d'ensemble de l'exécution nationale des programmes ou projets par le biais de l'institution désignée. UN وتحتفظ الحكومة بالمسؤولية العامة عن البرنامج أو المشروع المدار وطنيا بواسطة مؤسستها المسماة.
    Un nombre de 600 enfants non orphelins issus des villages voisins bénéficie également des services offerts par l'institution UN يستفيد من خدمات الدار أيضاً عدد 600 طفل من غير الأيتام من القرى المجاورة للدار
    10. Le Maroc accorde une attention particulière aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'à ceux des enfants, ce qui a notamment conduit à l'institution du Parlement de l'enfant et à l'adoption d'un plan d'action national. UN 10- وأولى المغرب عناية خاصة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك حقوق الأطفال باتخاذ تدابير من بينها إنشاء برلمان الطفل واعتماد خطة عمل وطنية في هذا المجال.
    l'institution d'une cour d'appel figurait au nombre des recommandations que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge avait formulées dans son rapport. UN وكان إنشاء محكمة الاستئناف أحد التوصيات التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق الانسان في كمبوديا، في تقريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد