ويكيبيديا

    "l'intégration de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعميم مراعاة
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • لتعميم مراعاة
        
    • وإدماج المعارف
        
    • التكامل في
        
    • إدماج بعثة
        
    • وجعل عملية
        
    • مجال تعميم
        
    • تعميم مفهوم
        
    • إدماج المنظور المتعلق
        
    • إدماج مسألة
        
    • تعميم المساواة
        
    • ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة
        
    • ومن شأن إدماج
        
    • ومن شأن دمج
        
    En ce qui concerne l'intégration de la problématique hommes-femmes, il est nécessaire de prendre en considération les besoins divers des femmes et des hommes dans chaque domaine. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.
    Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de la question des personnes handicapées dans le processus de développement UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية
    Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية،
    Elle accueille favorablement l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix et la nomination de conseillers pour l'égalité des sexes dans plusieurs missions. UN ورحبت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبتعيين مستشارين للشؤون الجنسانية في العديد من البعثات.
    Une évaluation indépendante de l'intégration de la dimension femmes UN تقييم مستقل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج الإنمائي
    c) Expérience de la communication, de la promotion et de l'intégration de la science dans les processus d'élaboration des politiques; UN (ج) الخبرة في توصيل ونشر وإدماج المعارف العلمية في عمليات وضع السياسات؛
    Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de la question des personnes handicapées à l'ordre du jour du développement UN تقرير الأمين العام بشأن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية
    Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de la question des personnes handicapées dans le processus de développement UN تقرير الأمين العام بشأن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية
    Cinquièmement, la Commission doit renforcer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les priorités des stratégies de consolidation de la paix et dans leurs activités. UN خامساً، كما يجب على اللجنة تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أولويات استراتيجيات بناء السلام وأنشطتها.
    Toutefois, des progrès ont été enregistrés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN إلا أنه لوحظ وجود تحسن في تقييم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de la question des personnes handicapées dans les programmes de développement UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية
    Il a en outre adopté les modalités de mise en place d'un forum de coordination de l'égalité chargée de surveiller l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN واعتمدت الوزارة أيضا الاختصاصات المتعلقة بإنشاء منتدى لتنسيق الشؤون الجنسانية لرصد تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ils ont souvent pour tâche de coordonner et de suivre l'intégration de la problématique hommes-femmes et le renforcement des capacités entre les organes gouvernementaux. UN وتضطلع في كثير من الأحيان بمسؤولية تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنمية القدرات في جميع الهيئات الحكومية.
    Elle souhaite aussi savoir comment s'opère l'intégration de la lutte contre le sexisme et comment elle est mesurée. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف تعمل سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من الناحية العملية وكيف يتم تقييمها.
    l'intégration de la question de l'égalité entre les sexes constitue un principe fondamental. UN وثمة متابعة لمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بوصفها من المبادئ الأساسية.
    En ce qui concerne l'aspect de fond, la délégation de M. Yuh Chang Hoon attache une grande importance à l'intégration de la question de l'égalité des sexes. UN ومن حيث الموضوع، يهتم وفده كثيرا بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    :: Allocation de crédits à l'intégration de la problématique dans le prochain budget biennal. UN اعتماد في ميزانية فترة السنتين المقبلة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    c) Expérience de la communication, de la promotion et de l'intégration de la science dans les processus d'élaboration des politiques; UN (ج) الخبرة في توصيل ونشر وإدماج المعارف العلمية في عمليات وضع السياسات؛
    Toutefois, l'intégration de la Cour doit se faire dans le plein respect de son indépendance, bien sûr. UN مع ذلك، من الضروري بالطبع أن يتم تنفيذ مثل هذا التكامل في إطار الاحترام الكامل لاستقلال المحكمة.
    a) A noté que l'intégration de la Mission d'observation des Nations Unies Ouganda-Rwanda dans la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda est de caractère purement administratif et n'affectera en rien le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies Ouganda-Rwanda énoncé dans la résolution 846 (1993) du Conseil de sécurité en date du 22 juin 1993; UN )أ( لاحظت أن إدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا هو مسألة ذات طابع اداري محض وأنه لن يمس بأي حال من اﻷحوال ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا على النحو المبين في قرار مجلس اﻷمن ٨٤٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛
    La priorité a été donnée à une accélération de la transformation, de l'intégration, de la diversification et de la croissance des économies africaines afin de les intégrer à l'économie mondiale, de réduire leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, d'accroître leur dynamisme, d'internaliser le processus de développement et de renforcer l'autonomie. UN وأوليت اﻷولوية لتسريع التحول والتكامل والتنويع والنمو في الاقتصادات اﻷفريقية، بغية دمجها في الاقتصاد العالمي وتقليل ضعفها أمام الصدمات الخارجية، وزيادة ديناميتها، وجعل عملية التنمية عملية داخلية وتعزيز الاعتماد على الذات.
    Le ministre de la santé et de la protection de la famille a mis en place des dispositions institutionnelles importantes dans le domaine de l'intégration de la dimension femmes. UN وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة ترتيباتٍٍ مؤسسيةً هامة في مجال تعميم الجنسانية.
    Cette reconnaissance par des dirigeants politiques du monde entier est l'un des progrès découlant de l'action à long terme menée par le Groupe spécial et par le PNUD pour l'intégration de la coopération Sud-Sud, qui contribue efficacement au partage plus équitable des bienfaits de la mondialisation. UN ويعتبر هذا الاعتراف من قبل قادة العالم مؤشرا على التقدم المحرز في الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعميم مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عاملا مهما في تشكيل صيغة أكثر شمولا للعولمة.
    À mesure que le système multilatéral poursuivra son évolution culturelle, sociale et politique, le Chili continuera à encourager l'intégration de la dimension sexospécifique dans les diverses activités du système international et de ses sous-systèmes. UN وبما أن النظام المتعدد الأطراف مستمر في النمو ثقافياً واجتماعياً وسياسياً، ستواصل شيلي تعزيز إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في مختلف أنشطة النظام الدولي ونظمه الفرعية.
    Une étude sur l'intégration de la gestion des risques de catastrophe dans les programmes de développement a été entreprise en 2005 pour les îles Vierges britanniques dans le cadre de l'Initiative. UN وفي إطار مبادرة إدارة المخاطر في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت، في عام 2005، دراسة حالة إفرادية بشأن إدماج مسألة إدارة المخاطر في خطة التنمية تناولت جزر فرجن البريطانية.
    Les Philippines s'enorgueillissent également d'avoir orchestré l'adoption de la résolution 55/1 sur l'intégration de la problématique de l'égalité entre les sexes et la promotion de l'autonomisation des femmes dans les politiques et stratégies relatives aux changements climatiques à la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme. UN كما تفخر بأنها نظمت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة اتخاذ القرار 55/1 بشأن مراعاة تعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتغير المناخ.
    À l'échelon gouvernemental, ces dispositifs sont un catalyseur de l'intégration de la dimension hommes-femmes, et non pas un organe chargé de la mise en oeuvre d'une politique. UN والجهاز الوطني على المستوى الحكومي هو عامل حفﱠاز ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، وليس وكالة لتنفيذ السياسات.
    l'intégration de la Division au Département facilitera la planification et la gestion des missions. UN ومن شأن إدماج الشعبة في اﻹدارة أن يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط وتسيير العمليات الميدانية.
    l'intégration de la gestion des déchets dans les secteurs de l'énergie, de l'eau et de l'assainissement pourrait être synonyme d'économies substantielles, de préservation de ressources naturelles rares et de production énergétique non polluante. UN ومن شأن دمج تصريف النفايات وقطاع الطاقة وقطاع المياه والمرافق الصحية أن يحقق وفورات هامة من حيث التكلفة للدول الجزرية الصغيرة النامية مع الحفاظ على الموارد الطبيعية النادرة وإنتاج طاقة نظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد