Déterminer si l'Internet fait partie des causes des tensions au sein du couple; | UN | التعرف على ما إذا كان الإنترنت سبباً من أسباب عدم التوافق الزواجي. |
Il faudrait entreprendre davantage de projets utilisant l'Internet dans les régions reculées du pays. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
A3 Abonnés à l'Internet fixe par 100 habitants | UN | عدد المشتركين في الإنترنت السلكي لكل 100 نسمة |
HH7 Proportion de particuliers ayant utilisé l'Internet dans les 12 derniers mois | UN | نسبة الأفراد الذين استخدموا الإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة |
Connaître le type de sites régulièrement visités par la femme mariée et la manière dont celle-ci utilise l'Internet; | UN | التعرف على نوعية المواقع التي ترتادها الزوجة وطبيعة استخدامها للإنترنت. |
L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
l'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. | UN | ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها. |
l'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. | UN | وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر. |
En outre, avec la mise au point de nouvelles technologies, l'Internet sert de moyen de diffusion des idées. | UN | هذا علاوة على أن تطور التكنولوجيات الجديدة قد أدى إلى استخدام شبكة الإنترنت كأداة لنشر الأفكار. |
Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
Nous condamnons toutes les formes de racisme et de discrimination diffusées par les nouvelles technologies de communication, dont l'Internet. | UN | وندين جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري التي يجري نشرها من خلال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة بما فيها الإنترنت. |
Enfin, tout rapport dont la rédaction est achevée est affiché sur l'Internet. | UN | وبعد الانتهاء من إعداد التقارير، يجري نشرها على شبكة الإنترنت الدولية. |
Et quatrièmement, bien sûr, il faut une formation; il faut que la personne sache comment utiliser l'Internet. | UN | ورابعا بالطبع ينبغي أن يكون ثمة تدريب؛ فلا بد أن يعرف المرء كيف يستعمل الإنترنت. |
Ce chiffre a augmenté sensiblement, et nous sommes aujourd'hui la communauté utilisant l'Internet la plus dynamique du monde. | UN | ثم ارتفع هذا الرقم بشكل كبير بعد ذلك، ونحن الآن المجتمع الأسرع نموا في مجال الإنترنت في العالم. |
Nous sommes résolus à garantir l'accès à l'Internet de tous les Costa-Riciens, notamment aux campagnard. | UN | ونحن ملتزمون بضمان وصول الإنترنت إلى جميع مواطني كوستاريكا، بمن فيهم الناس في المناطق الريفية. |
Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. | UN | وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت. |
Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
Un outil essentiel utilisé pour atteindre ces objectifs mérite une attention particulière : il s'agit de l'Internet. | UN | وهناك أداة هامة تستخدم في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف جديرة باهتمام خاص، ألا وهي شبكة الإنترنت. |
HH8 Lieu de l'utilisation de l'Internet par les particuliers dans les 12 derniers mois | UN | مكان الاستخدام الفردي للإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة |
Cela est manifestement indispensable si l'on veut que l'Internet évolue de façon ouverte et bénéficie à tous les peuples du monde. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج أساسي لتطوير شبكة إنترنت ستكون هي نفسها منفتحة وشاملة ومفيدة للناس في جميع أنحاء العالم. |
Il faudrait tenir compte à cet effet des possibilités qu’offre l’Internet. | UN | وينبغي أخذ اﻹمكانات التي تتيحها شبكة الانترنت في الاعتبار. |
Toutefois, l'autorégulation sur l'Internet ne semble pas suffisante pour empêcher les infractions qui y sont commises sur des enfants. | UN | غير أن تنظيم الإنترنت ذاته بذاته لا يبدو كافيا لمنع الجرائم ذات الصلة بالإنترنت التي ترتكب بحق الأطفال. |
:: Accès au courrier électronique et à l'Internet dans 12 emplacements importants | UN | :: إتاحة سبل الوصول بالبريد الإلكتروني والإنترنت إلى 12 موقعا رئيسيا |
Les femmes ont sans doute moins de chances que les hommes de connaître les langues internationales qui dominent l'Internet. | UN | ومن المرجح كذلك أن تكون المرأة أقل إلماماً من الرجل باللغات الدولية التي تطغى على الشبكة العالمية. |
Par ailleurs, des travaux ont été entrepris pour mettre au point un manuel de formation informatisé sur le schéma de préférences de l'Union européenne; il pourra être consulté sur l'Internet, sur CD—ROM et sur disquettes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمضي العمل في إعداد مواد تدريبية بالحاسوب عن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الساري في الاتحاد اﻷوروبي، لطرحها على شبكة انترنت ونشرها بواسطة أقراص الكمبيوتر المضغوطة واﻷسطوانات المصغﱠرة. |
M. Shaw a souligné qu'une réglementation était indispensable pour utiliser de nouvelles technologies telles que l'Internet. | UN | وأشار السيد شاو إلى أن التنظيم أمر لا غنى عنه لاستخدام تكنولوجيات جديدة كالإنترنت. |
Amnesty International note en outre que le Gouvernement surveille et censure l'Internet, les films, la musique et les jeux vidéo. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أن الحكومة ترصد الشابكة والأفلام والموسيقى وألعاب الفيديو وتراقبها. |
Réduction de la fracture numérique par un accès à large bande à l'Internet | UN | سد الفجوة الرقمية باتصالات شبكة الإنترنيت اللاسلكية العريضة النطاقات |
Certaines PME ont déjà pris position sur le marché mondial en créant un site sur l'Internet. | UN | فقد حققت بعض المنشآت الصغيرة والمتوسطة بداية عالمية بإنشاء موقع على شبكة الويب. |
Elle a dit craindre que le projet de loi sur l'Internet ne restreigne la liberté d'expression. | UN | وأعربت السويد عن قلقها من أن مشروع قانون الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يقيّد حرية التعبير. |
En espagnol. Traduction du titre: Étude sur les perspectives d'harmonisation du droit de l'Internet en Amérique latine. | UN | بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: دراسة بشأن آفاق مواءمة قوانين الفضاء الحاسوبي في أمريكا اللاتينية. |
Cela signifie un matériel et des logiciels à jour ainsi qu'un accès rapide et stable à l'Internet. | UN | وهذا يتضمن وجود أحدث ما أنتج من الأجهزة والبرامجيات الحاسوبية واستخدام أداة اتصال سريع ومستقر بشبكة الانترنيت. |