Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes chimiques ne pourra être réalisé. | UN | إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية. |
Ces avancées, connues de tous, jettent les bases aux grandes lignes pour la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن ذلك التقدم، الذي يعرفه الجميع، يرسي المبادئ التوجيهية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Traité sur le commerce des armes constitue une étape supplémentaire vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | وتشكل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة أخرى في اتجاه الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل. |
La Fédération de Russie est attachée à l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إن روسيا ملتزمة بالهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وكاملة. |
Les technologies de l'information contribuaient à l'intégration de processus gouvernementaux autrement diffus et redondants, dans l'objectif ultime d'une simplification des procédures. | UN | وتساعد تكنولوجيا المعلومات في تحقيق التكامل لعمليات الحكومة، التي تكون في غياب هذا التكامل مشتتة ومتداخلة، وذلك لتحقيق الهدف الأساسي المتمثل في تبسيط الإجراءات. |
Nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. | UN | وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا. |
Le Traité sur le commerce des armes constitue une étape supplémentaire vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | وتشكل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة أخرى في اتجاه الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل. |
Ce but commun tend vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet, sous un contrôle international effectif et, plus précisément, la réalisation de notre objectif aujourd'hui : l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويمتد نطاق هذا المقصد المشترك إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، وعلى الأخص، لتحقيق المقاصد التي نسعى إليها اليوم، أي هدف إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Une des priorités de la Mongolie a toujours été le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du processus de désarmement, dans le but d'atteindre l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | ولقد كانت إحدى أولويات هذه السياسة تعزيز السلم والأمن الدوليين، والنهوض بعملية نزع السلاح بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل. |
Nous sommes favorables à la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout où cela est possible, car il s'agit là d'une mesure positive pour se rapprocher de l'objectif ultime d'un monde libéré d'armes nucléaires. | UN | ونحن نؤيد إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية حيثما أمكن ذلك، بوصف ذلك خطوة إيجابية نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Une telle mesure, pour aussi modeste qu'elle soit, pourrait, si elle se réalisait, imprimer un élan suffisant pour accomplir de nouveaux progrès en vue d'atteindre l'objectif ultime d'une élimination de toutes les catégories d'armes nucléaires. | UN | ولو تحققت هذه الخطوة، على تواضعها، فإن من شأنها أن تولﱢد قدرا كافيا من الزخم ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية بكليتها. |
Troisièmement, la Conférence du désarmement doit étudier les mesures complémentaires qu'il est possible de prendre pour progresser vers l'objectif ultime d'une interdiction des mines terrestres antipersonnel sans mettre en danger la sécurité des Etats. | UN | والثالث، يتمثل في القيام داخل مؤتمر نزع السلاح، باستكشاف التدابير اﻹضافية التي يمكننا اتخاذها للتحرك قدما صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون تعريض أمن الدول للخطر. |
La prévention d'une prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais plutôt une étape intermédiaire qui doit conduire à l'objectif ultime d'une interdiction complète des armes nucléaires et de leur destruction totale. | UN | إن منع انتشار اﻷسلحة النووية ليس غاية في حد ذاته، بل هو خطوة انتقالية صوب الهدف النهائي المتمثل في تحقيق الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |
Les parties au Traité sur la non-prolifération ont décidé de proroger cet instrument pour une durée indéfinie en posant pour condition que le processus de désarmement nucléaire devrait être poursuivi jusqu'à l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne la question de la limitation des armes nucléaires et conventionnelles, mon gouvernement croit que la non-prolifération nucléaire n'est qu'un premier pas vers l'objectif ultime d'une interdiction complète. | UN | وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل. |
Nous considérons le CTBT comme un élément essentiel et urgent d'une série de mesures de limitation des armements visant à progresser sur la voie de l'objectif ultime d'une non-prolifération et d'un désarmement nucléaires universels. | UN | ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب مكوّن أساسي وملحّ في سلسلة تدابير لتحديد اﻷسلحة الغرض منها هو التقدم نحو الهدف النهائي المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين على المستوى العالمي. |
Elle souligne également la nécessité d'accroître la participation des femmes à la vie politique afin d'atteindre l'objectif ultime d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme. | UN | ويؤكد البيان كذلك على الحاجة إلى زيادة المشاركة السياسية للمرأة بهدف تحقيق الهدف النهائي المتمثل في المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Pour mettre le genre au centre de ses préoccupations avec l'objectif ultime d'atteindre l'égalité dans toutes les sphères du travail, le gouvernement devrait envisager de développer l'accès égal à l'emploi afin d'en accélérer le processus. | UN | وفي سعي الحكومة لتعميم الشؤون الجنسانية في الحياة العامة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة في جميع مجالات العمل، ستنظر في وضع سياسة لتساوي الفرص في العمالة بهدف تسريع هذه العملية. |
32. M. PRASAD (Inde) dit que son pays demeure attaché à l'objectif ultime d'une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel qui tienne compte des exigences légitimes des États en matière de sécurité. | UN | 32- السيد براساد (الهند) قال إن بلده يبقى ملتزماً بالهدف النهائي المتمثل في الحظر العالمي للألغام الأرضية المضادة للأفراد الذي يراعي المتطلبات المشروعة للدول في المجال الأمني. |
Le Nigéria souhaite également renouveler son attachement à l'objectif ultime d'une paix négociée entre Israël et le Liban d'une part, et Israël et la Syrie d'autre part, basée sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | وتود نيجيريا أيضاً أن تكرر الإعراب عن التزامها بالهدف النهائي المتمثل في سلام يجري التوصل إليه عن طريق التفاوض بين إسرائيل ولبنان من جهة، وإسرائيل وسورية من جهة أخرى، على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
Les États dotés d'armes nucléaires ont certes pris quelques mesures pour réduire progressivement leurs arsenaux - 10 ans après s'y être engagés à la Conférence d'examen de 2000 - mais l'objectif ultime d'un désarmement nucléaire vérifiable demeure hors d'atteinte. | UN | 13 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية بعض الإجراءات لخفض ترساناتها تدريجيا - بعد مرور عقد من الزمن على تعهدها بالقيام بذلك أثناء المؤتمر الاستعراضي لسنة 2000 - فإن الهدف الأساسي المتمثل في نزع السلاح النووي على نحو يمكن التحقق منه لم يتم بلوغه بعد. |
Se déclarant résolue à renforcer l'action et la coopération aux niveaux national, régional et international pour atteindre l'objectif ultime d'une société internationale exempte d'abus et de trafic de drogues, | UN | وإذ تعرب عن عزمها تعزيز الإجراءات والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في سبيل بلوغ الهدف النهائي وهو تخليص المجتمع العالمي من تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |