ويكيبيديا

    "l'onu pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة لدعم
        
    • الأمم المتحدة من أجل
        
    • الأمم المتحدة الرامية
        
    • للأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة المعنية
        
    • اﻷمم المتحدة فيما
        
    • للأمم المتحدة لعام
        
    • للأمم المتحدة من أجل
        
    • الأمم المتحدة لكي
        
    • الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • الأمم المتحدة لعام
        
    • للأمم المتحدة على
        
    • للأمم المتحدة المعني
        
    • الاتحاد الأفريقي في
        
    • الأمم المتحدة بغية
        
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. UN وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها.
    Les discours ont porté essentiellement sur les objectifs fixés par l'ONU pour éradiquer ces maladies, et les résultats obtenus dans le domaine de l'amélioration de la santé par les entités représentées; UN وقد ركزت الخطب على أهداف الأمم المتحدة الرامية للقضاء على هذه الأمراض، وإنجازات الكيانات الممثلة للنهوض بصحة الناس؛
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme le rôle primordial et irremplaçable que joue l'ONU pour répondre aux urgences humanitaires. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a continué de renforcer son appui logistique à la Mission. UN 45 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تعزيز دعمه اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Il est donc nécessaire de déployer, au siège de la MINUT, un petit nombre d'hommes en uniforme et clairement armés en renfort des gardes de l'ONU pour assurer la sécurité des installations avant leur renforcement. UN فتوفير عنصر مسلح رسمي ومنظور حتى ولو كان صغير القوام في مقر الأمم المتحدة لدعم حراس الأمن التابعين للأمم المتحدة، أمر ضروري لتأمين هذا المرفق وإحاطته بالحماية، قبل عملية التعزيز الأمني.
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) (valeur totale : 17 090 379 dollars); UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال: بمبلغ إجمالي قدره 379 090 17 دولار
    Il doit remplir ses obligations immédiatement, et nous sommes déterminés à soutenir les efforts de l'ONU pour parvenir à cet objectif. UN وعليه أن يفي بالتزاماته على الفور. إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    À cette occasion, nous nous félicitons vivement des efforts énergiques déployés par l'ONU pour renforcer les fondements de ce dialogue. UN وفي هذه المناسبة، تثمن بلادي الجهود الحثيثة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة من أجل تثبيت قواعد هذا الحوار.
    L'Azerbaïdjan est résolu à poursuivre son étroite coopération avec l'ONU pour résoudre les problèmes rencontrés par les réfugiés et les personnes déplacées. UN وأذربيجان ملتزمة بمواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة من أجل التغلب على المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين.
    Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام.
    L'UA est un partenaire stratégique important de l'ONU pour le règlement de la question du Soudan. UN إن الاتحاد الأفريقي شريك استراتيجي هام للأمم المتحدة في تسوية مسألة السودان.
    De 1998 à ce jour : membre du Comité de l'ONU pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN 1998 حتى الوقت الحاضر: عضو في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    À notre avis, le rapport est utile puisqu'il nous donne une indication de ce que fait l'ONU pour ce qui est des activités de suivi. UN وقد وجدنا التقرير مفيدا في إعطائنا مؤشرا عما تقوم به اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة المتابعة.
    Des fonds ont été dégagés par le HCDH sur les crédits du budget ordinaire de l'ONU pour 1999. UN وأتاحت المفوضية السامية الأموال في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 1999.
    Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. UN ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Département a contacté chaque département, fonds, programme ou agence de l'ONU pour s'enquérir des sujets ou questions de leur domaine qui n'étaient pas couverts de manière appropriée par les médias. UN وأن الإدارة اتصلت بكل إدارة وصندوق وبرنامج ووكالة في الأمم المتحدة لكي تستفسر عن الوقائع أو القضايا التي تحدث في محيط عملها ولا تحظى بالاهتمام المرغوب فيه من وسائط الإعلام.
    Malgré les efforts consentis par les différentes institutions et l'existence des conventions de l'ONU pour protéger les droits des femmes et des enfants, la discrimination et la violence à leur encontre persistent dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها شتى الكيانات، وعلى الرغم من وجود اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق المرأة والطفل، فإن التمييز والعنف ضد المرأة والطفل مستمر في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité se penchera à nouveau sur la question dans le cadre de l'élaboration du volume I de son rapport consacré à l'ONU pour 2012. UN وسيعود المجلس إلى هذه المسألة كجزء من التحضير للمجلد الأول من تقريره عن الأمم المتحدة لعام 2012.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU pour l'aide très précieuse qu'elle fournit aux réfugiés et aux personnes déplacées en Géorgie. UN ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن.
    M. David Nabarro, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour la sécurité alimentaire et la nutrition UN السيد دافيد نابارو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بالأمن الغذائي والتغذية
    En Somalie, le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a fourni à celle-ci un dispositif d'appui logistique. UN وفي الصومال، زود مكتب الدعم التابع للأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بمجموعة من تدابير الدعم اللوجستي.
    De nouveaux programmes ont été mis en place sous l'égide de l'ONU pour faire face à des problèmes qui ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. UN ووضعت برامج جديدة تحت إشراف الأمم المتحدة بغية مواكبة المشاكل التي لا تقف عند الحدود الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد