ويكيبيديا

    "l'unité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوحدة
        
    • وحدة
        
    • للوحدة
        
    • لوحدة
        
    • ووحدة
        
    • ووحدته
        
    • ووحدتها
        
    • والوحدة
        
    • بوحدة
        
    • بالوحدة
        
    • وحدتها
        
    • وحدته
        
    • توحيد الأداء
        
    • الحاسوب
        
    • النواة
        
    À l'unité 30, par exemple, seulement 20 à 30 % des détenus pouvaient suivre une formation ou travailler dans des ateliers. UN ففي الوحدة 30، مثلاً، لا تتسع الدروس والورشات إلا ل20 في المائة إلى 30 في المائة من السجناء.
    l'unité mobile a pris les mesures suivantes : UN وفيما يلي العمليات التي تقوم بها الوحدة المتنقلة:
    Elle a ensuite poursuivi son offensive afin de reprendre d'autres comtés et d'autres villes de l'unité. UN وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان هجومه على ولاية الوحدة لاستعادة محليات ومدن أخرى تسيطر عليها القوات المناوئة للحكومة.
    Ce programme vise à maintenir l'unité de la famille. UN والقصد من هذا النظام هو الحفاظ على وحدة الأسرة.
    Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. UN وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام.
    Je salue l'aptitude avec laquelle il a su, malgré de multiples difficultés, orienter le Liban dans la voie de l'unité nationale. UN وإنني أثني على ما أبداه ميشال سليمان من قيادة في توجيه لبنان عبر العديد من التحديات صوب تحقيق الوحدة الوطنية.
    Appendice Groupe d'experts ONU/Organisation de l'unité africaine : projet de UN تذييل: فربق الخبراء المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية: مشروع
    Ces remboursements sont effectués sur la base de pourcentages établis appliqués aux dépenses de l'unité fournissant les services. UN وتلتمس عمليات رد التكاليف على أساس النسب المئوية المقررة والمطبقة حسب تكلفة الوحدة اﻹدارية المقدمة للخدمة.
    Nous reconnaissons le rôle décisif que doit jouer l'Organisation de l'unité africaine pour que cela réussisse. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف.
    Ils doivent décrire l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU. UN ويقدم التقرير في شكل موحد، ويجب أن يصف الحالة الفعلية للمعدات والخدمات المقدمة من الوحدة ومن اﻷمم المتحدة.
    l'Organisation de l'unité africaine et la Commission internationale des juristes 75 UN قرار بشأن اتفاقية التعاون المقترحة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ولجنة الحقوقيين الدولية
    Bien que l'unité responsable de cette attaque soit bien connue, aucune mesure n'a été prise pour arrêter les coupables. UN ورغم أن الوحدة المسؤولة عن هذا الهجوم معروفة على نطاق واسع لم يتخذ أي إجراء لتوقيف المتورطين فيه.
    La Commission compte environ 300 employés, dont une centaine travaille dans l'unité des enquêtes. UN وهناك حوالي 300 موظف في اللجنة، يعمل حوالي 100 منهم في وحدة التحقيقات.
    l'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. UN :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب.
    Le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم.
    l'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. UN :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب.
    l'unité des gardes frontière de la Police nationale disposent des capacités opérationnelles nécessaires pour patrouiller à la frontière. UN اكتساب وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية القدرة من الناحية التشغيلية على القيام بدوريات على الحدود
    l'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. UN ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية.
    l'unité nationale de Psychiatrie de la Province de Malaita est très sous-équipée. UN وتتوفر لوحدة الطب النفسي الوطنية في مقاطعة ماليتا مرافق محدودة للغاية.
    Elles assureraient la liaison entre les institutions nationales et l'unité de travail sous—régionale appropriée. UN وتعمل وحدة العمل تلك كحلقة ربط بين المؤسسات الوطنية ووحدة العمل دون الاقليمية.
    Notre démarche ne porte aucune atteinte à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وسنتبع هذا النهج دون المساس بسيادة العراق ووحدته وسلامته اﻹقليمية.
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    Dans cette perspective, le rétablissement de la paix, la sécurité et l'unité nationale sont en réalité les premiers défis à relever. UN ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها.
    La plupart des grandes religions et philosophies de l'histoire humaine ont énoncé l'unité fondamentale de la personne. UN ونعود للإشارة هنا من جديد إلى الأديان والمذاهب الفلسفية الكبرى ونلاحظ أن معظمها يقول بوحدة بني الإنسان.
    J'ai trinqué à l'unité. Je devrais abandonner ma soeur ? Open Subtitles تعهدت للتو بالوحدة الوطنية أتريدني التخلي عن أختي؟
    Les élections représentent un nouveau pas en avant dans la consolidation des institutions démocratiques et de l'unité nationale afghanes. UN وشكلت الانتخابات خطوة أخرى صوب توطيد مؤسسات أفغانستان الديمقراطية وتعزيز وحدتها الوطنية.
    Nous sommes déterminés à ne pas répéter les erreurs faites lors de nos tentatives antérieures d'élaborer un système capable de préserver l'unité constituée de notre pays. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    Le secrétariat a bien accueilli les suggestions et a donné l'assurance au Comité que des domaines de concentration avaient été mis au point, conformément au principe de l'unité d'action de l'ONU. UN ورحبت الأمانة بهذه الاقتراحات وأكدت للجنة بأن المجالات التي يركز عليها المعهد قد طُورت وفقاً لمبادئ توحيد الأداء.
    Elle a dû s'extraire de l'unité centrale avant que je n'ai eu le temps d'appuyer sur le désactivateur. Open Subtitles حتمًا أخرجت نفسها من الحاسوب الرئيسي قبل وقت لأضغط زر القتل
    La famille est l'unité centrale de la société : elle est responsable de la protection des enfants et de l'initiation des nouvelles générations au principe de solidarité. UN والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد