ويكيبيديا

    "légitime de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروع
        
    • المشروعة
        
    • الشرعي
        
    • الشرعية
        
    • مشروعة
        
    • مشروعا
        
    • مشروعاً
        
    • مشروع في
        
    • شرعي
        
    • شرعيا
        
    • بمشروعية
        
    • مجتمعي مشروع
        
    • مشروع من
        
    • والمشروع في
        
    • نحو مشروع
        
    Nous ne devons pas non plus être indifférents au désir légitime de liberté et d'autodétermination de la population égyptienne. UN كما أنه ينبغي لنا ألا نقف موقف اللامبالاة من توق الشعب الفلسطيني المشروع إلى الحرية وتقرير المصير.
    Il est donc légitime de se demander si la Charte ne supplante pas le Pacte. UN ولذا فإنه من المشروع معرفة ما إذا كان الميثاق يحل محل العهد.
    Les questions relatives aux droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale ainsi que le prévoit la Charte des Nations Unies. UN وتمثل قضايا حقوق الانسان الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le maire légitime de Port-au-Prince a repris ses fonctions. UN وقد عاد العمدة الشرعي لبور أو برانس إلى منصبه.
    Et pourtant le Conseil de sécurité n'a pas adopté de mesures efficaces pour réprimer l'agression ou pour permettre au Gouvernement bosniaque légitime de se défendre. UN ولم يتخذ مجلس اﻷمن اجراءات فعالة لقمع العدوان، أو تمكين الحكومة البوسنية الشرعية من الدفاع عن نفسها.
    Le Bélarus est d'avis que la force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle UN وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين.
    Le fait que le Hezbollah conserve des moyens paramilitaires compromet gravement le monopole du Gouvernement sur l'utilisation légitime de la force. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    Le peuple haïtien compte sur la solidarité internationale pour l'aider à reconquérir ce droit légitime de saisir à pleines mains sa destinée. UN ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه.
    Conscient de la préoccupation légitime de faire en sorte qu'aucune action proposée ne doive porter atteinte à la vitalité actuelle du Conseil, mon gouvernement accorde une grande importance à ce débat pour l'évolution future des Nations Unies. UN إن حكومة بلادي، إنطلاقا من وعيهـا بالشاغـل المشروع المتمثل في أن أي تدبير مقترح يجب ألا يعيق حيوية المجلس القائمة، تولي أهمية فائقة لهذه المداولة من أجل تطور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Cela explique en retour notre désir légitime de participer aux mécanismes appropriés à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وهذا بدوره يفسر اهتمامنا المشروع بالمشاركة في اﻵليات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    C'est la voie à suivre pour mettre fin aux souffrances du peuple angolais et répondre à son souhait légitime de paix et de démocratie. UN هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية.
    En quatrième lieu, la Conférence doit prendre en compte les intérêts de sécurité légitime de tous les États pour pouvoir progresser. UN رابعاً، يتعين على المؤتمر أن يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع البلدان من أجل تحقيق تقدم.
    Il se réserve le droit légitime de prendre les mesures qui s'imposent pour défendre sa souveraineté nationale. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقوقها المشروعة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سيادتها الوطنية.
    Pour le RHDP, M. Ouattara a gagné l'élection présidentielle et donc est le Président légitime de Côte d'Ivoire. UN 22 - بالنسبة لتجمع الهوفيتيين، فإن السيد واتارا قد فاز بالانتخابات الرئاسية وهو بالتالي الرئيس الشرعي لكوت ديفوار.
    Le Cambodge se réserve toutefois le droit légitime de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en cas d'actes d'agression délibérée. UN ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة.
    Des troupes ne devraient pas être déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sans le consentement exprès du Gouvernement légitime de ce pays. UN ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est l'unique Gouvernement légitime de Chypre; UN تمثل حكومة جمهورية قبرص الحكومة الشرعية الوحيدة في قبرص؛
    Ces lois sont dénuées d'utilité véritable et ne correspondent à aucune préoccupation légitime de l'État. UN ولا تخدم هذه القوانين أي هدف مفيد كما أنها لا تتعلق بأي شواغل مشروعة للدولة.
    En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Ce délai étant le délai de droit commun ouvert aux États contractants et organisations contractantes pour formuler des objections, il paraît légitime de le prévoir également pour les objections aux réserves tardives. UN ولما كانت هذه المهلة هي مهلة القانون العام الممنوحة للدول والمنظمات المتعاقدة لصوغ اعتراضات، فيبدو النص عليها أيضاً فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات المتأخرة أمراً مشروعاً.
    Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Cette façon de travailler répondait à un souci légitime de faciliter la recherche d'un compromis entre les délégations afin d'assurer l'action rapide de l'Organisation. UN وكانت طريقة العمل هذه تستجيب لهاجس شرعي هو تيسير البحث عن حل توفيقي بين الوفود بغية ضمان العمل السريع للمنظمة.
    Ces renseignements constituent la base légitime de consultations régionales et interrégionales entre les gouvernements. UN وتهيئ هذه المعلومات أساسا شرعيا لإجراء مشاورات إقليمية وأقاليمية بين الحكومات.
    Il a reconnu qu'il était légitime, de la part de tels Etats, de demander des garanties contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN واعترفت المجموعة الغربية بمشروعية الطلب المقدم من مثل هذه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹعطائها ضمانات بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Signaler d'éventuelles violations par d'autres États parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devrait nullement être tenu pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté. UN وإن توجيه الأنظار إلى إمكانية إخلال دول أطراف أخرى بالتزاماتها بمقتضى العهد ومطالبتها بالوفاء بتلك الالتزامات هو أمر لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي، بل تجسيداً لاهتمام مجتمعي مشروع.
    . A cet égard, il est tout à fait légitime de redouter une perte de compétitivité, comme le montre assez en détail l'encadré 1. UN وبهذا الخصوص هناك تخوف مشروع من فقدان القدرة على المنافسة، كما يرد النظر في ذلك بشيء من التفصيل في النص المنفصل ١.
    Les dirigeants palestiniens se sont lancés dans une initiative politique pacifique fondée sur le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et sur son droit historique et légitime de s'associer à la communauté des nations. UN ولقد أطلقت القيادة الفلسطينية مبادرة سياسية سلمية تقوم على أساس حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه التاريخي والمشروع في الانضمام إلى مجتمع الدول.
    Ces questions sont du ressort légitime de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et des institutions et programmes spécialisés ainsi que des organismes financiers et commerciaux internationaux. UN فهذه أمور تنتمي على نحو مشروع الى الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والبرامج والوكالات المتخصصة والهيئات المالية والتجارية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد