Ces questions ont été tranchées dans l'arrêt rendu par la Chambre d'appel du TPIY dans l'affaire Tadić. | UN | وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش. |
la Chambre d'appel du TPIY a estimé que cette remarque s'appliquait presque littéralement à ses travaux. | UN | واستنتجت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن هذا التعليل يكاد ينطبق حرفيا على عملها. |
Seule l'affaire Butare concernant six personnes reste pendante devant la Chambre d'appel. | UN | ولم يعد معروضا على دائرة الاستئناف سوى قضية بوتاري، التي تتعلق بستة أشخاص. |
La décision de la Chambre d'appel est radicalement mal fondée et constitue un abus de pouvoir manifeste. | UN | القرار إن قرار دائرة الاستئناف تشوبه عيوب جوهرية ويشكل إساءة استعمال صارخة للسلطة القضائية والتقديرية. |
En outre, la traduction de son outil de recherche de la base de données de la Chambre d'appel est bien avancée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري ترجمة أداة البحث في الاجتهاد القضائي لدائرة الاستئناف على قدم وساق. |
Selon la Chambre d'appel, le préjudice subi serait dû à la négligence du Procureur du Tribunal pénal. | UN | وتعزو دائرة الاستئناف سبب الضرر الذي حدث إلى إهمال المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
la Chambre d'appel a également tranché un plus grand nombre d'affaires que les années précédentes. | UN | وفصلت دائرة الاستئناف في عدد من دعاوى الاستئناف أكبر بكثير مما فعلت في السنوات السابقة. |
la Chambre d'appel a mis sa décision en délibéré. | UN | وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في هذه المسألة. |
la Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام. |
la Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. | UN | علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية. |
la Chambre d'appel a rendu quatre jugements en appel concernant cinq requérants. | UN | وقد أصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئناف بشأن خمسة من المستأنفين. |
la Chambre d'appel a également noté que : | UN | وفي موضع لاحق، لاحظت دائرة الاستئناف أيضا أنه |
Ainsi, celui-ci est habilité à exclure tout moyen d'appel dont la Chambre d'appel n'a pas à connaître. | UN | ويحق، على وجه الخصوص، لقاضي التحقيق أن يستبعد أية مبررات للاستئناف لا تقع داخل نطاق اختصاص دائرة الاستئناف. |
En outre, la Chambre d'appel a ordonné un nouveau procès tandis qu'un procès pour outrage au tribunal est en instance. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر أمر من دائرة الاستئناف بإعادة محاكمة، وهناك قضية تنطوي على انتهاك حرمة المحكمة بانتظار المحاكمة. |
Toutes les chambres, sauf la dernière, se composeront de trois juges, la Chambre d'appel en comptant cinq. | UN | وجميع الدوائر فيما عدا تلك اﻷخيرة تتألف من ثلاثة قضاة أما دائرة الاستئناف فتتألف من ٥ قضاة. |
Le Gouvernement a fait appel de cette décision et le jugement a été suspendu par la Chambre d'appel de la Cour suprême en attendant l'issue du jugement en appel. | UN | وطعنت الحكومة في هذا الحكم وأوقفت نفاذه دائرة الاستئناف في المحكمة العليا ريثما يتم النظر في الطعن. |
la Chambre d'appel est actuellement saisie de quatre appels sur le fond. | UN | وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في الاستئناف المقدم ضد أربعة أحكام صادرة عن الدائرة الابتدائية. |
L'appel est en cours d'examen et la Chambre d'appel rendra son arrêt en temps et lieu. | UN | وتنظر دائرة الاستئناف فعليا في التماس هارتمان، وسيصدر حكم بشأنه في الوقت المناسب. |
la Chambre d'appel est actuellement saisie de quatre appels au fond. | UN | وتوجد حالياً دعاوى باستئناف أربعة أحكام ابتدائية قيد النظر أمام دائرة الاستئناف. |
On pourrait également envisager de réaffecter un plus petit nombre de juges à la Chambre d'appel, de manière à former deux collèges de juges. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات. |
Les juges et le personnel de la Chambre d'appel travaillent déjà à plein temps. | UN | ويشغل العبء الحالي للعمل في غرفة الاستئناف كامل وقت القضاه والموظفين العاملين معهم. |
L'affaire a été examinée par la Chambre d'appel du tribunal régional de Khorezm, qui a confirmé la condamnation. | UN | وأعادت هيئة الاستئناف في محكمة إقليم خورزمسك النظر في القضية وأكدت الحكم. |
En attendant une telle décision, les ressources nécessaires pour financer l'application des recommandations relatives à la Chambre d'appel figurent à l'annexe IX du présent rapport. | UN | وفي انتظار قرار مجلس الأمن بشأن تنقيح النظام الأساسي، ترد في المرفق التاسع لهذا التقرير الاحتياجات اللازمة لتمويل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بدائرة الاستئناف. |
Ceux à qui la requête en révision est notifiée ont le droit de présenter des observations écrites à la Chambre d’appel. | UN | ويحــق لمن تم إخطارهم بطلــب إعادة النظر أن يقدموا ملاحظات خطية إلى دائرة استئناف. |
La Cour comporte trois chambres: la Chambre pénale, la Chambre administrative et la Chambre d'appel. | UN | وتتكون المحكمة من ثلاث دوائر هي: دائرة العقوبات، والدائرة الإدارية ودائرة الاستئناف. |
Il dispose également que sept des juges permanents sont membres de la Chambre d'appel. | UN | كما تنص المادة أيضا على تعيين سبعة قضاة كأعضاء دائمين في دوائر الاستئناف. |
la Chambre d'appel devra, elle aussi, utiliser l'unique salle de tribunal disponible jusqu'à présent. | UN | وسيتعين على دائرة الطعون أيضا استخدام قاعة المحكمة الوحيدة المتاحة حتى اﻵن. |
Les effectifs de la Chambre d'appel ont été quelque peu renforcés par l'adjonction de deux juges supplémentaires venant du Tribunal pénal international pour le Rwanda et qui siègent à la Chambre d'appel des deux tribunaux. | UN | وتعززت دائرة الاستئناف إلى حد ما بقاضيين إضافيين من المحكمة الدولية لرواندا يعملان في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين. |
La Chambre de première instance saisie a rendu une décision sur la première de ces demandes en juin 2011 et le recours formé contre cette décision est pendant devant la Chambre d'appel. | UN | وقد أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا بشأن طلب الإحالة الأول في حزيران/يونيه 2011 ولا يزال الاستئناف فيها قيد النظر. |
Troisièmement, des questions essentielles ont été soulevées et débattues devant une Chambre de première instance et la Chambre d'appel à l'occasion d'audiences préliminaires. | UN | ثالثا، في جلسات الاستماع قبل المحاكمة، أثيرت مسائل عديدة هامة قدمت الدفوع بشأنها أمام غرفة محاكمة وغرفة الاستئناف. |
la Chambre d'appel a rendu un arrêt relatif à la demande en révision dans l'affaire Šljivančanin et un arrêt dans l'affaire Hartmann. | UN | وأصدرت الدائرة الاستئنافية حكما واحدا بشأن المراجعة في قضية سليفانتشانين وحكما استئنافيا في قضية هارتمان. |
La Haute Cour comprend la Chambre d'appel, la Chambre de première instance et la Chambre des questions foncières et des titres. | UN | وتتكون المحكمة العليا من محكمة استئناف ومحكمة ابتدائية ومحكمة للأراضي والعقارات. |