Tout pays est responsable devant la communauté internationale des violations des droits de l'homme des migrants. | UN | ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Cependant, il y a lieu d'attirer l'attention sur le risque de dévier l'attention de la communauté internationale des engagements déjà pris. | UN | ومع ذلك، يجب أن نبرز خطورة تحويل انتباه المجتمع الدولي عن الالتزامات التي قُطعت بالفعل. |
La violation du régime de cessez-le-feu par l'Arménie sert manifestement à détourner l'attention des citoyens arméniens et de la communauté internationale des difficultés internes. | UN | ومن الواضح أن خرق أرمينيا نظام وقف إطلاق النار هدفه تحويل نظر مواطنيها ونظر المجتمع الدولي عن المصاعب الداخلية. |
L'Organisation doit accomplir de nombreuses tâches dans le but de protéger la communauté internationale des crises et de l'empêcher de régresser sur le plan international. | UN | والأمم المتحدة تتصدى للعديد من المهام التي يتمثل هدفها في حماية المجتمع الدولي من الأزمات ومن التردي على الصعيد الدولي. |
Malgré les appels répétés à la paix de la communauté internationale, des zones de conflit et de tension persistent dans plusieurs régions du globe, en particulier en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
En pratique, le membre de phrase " la communauté internationale des États dans son ensemble " a généralement été interprété comme signifiant quelque chose de moins que l'unanimité absolue. | UN | ومن الناحية العملية، فقد فسرت عبارة " الجماعة الدولية للدول ككل " بأنها تعني شيئا أقل من اﻹجماع المطلق. |
la communauté internationale des statistiques officielles s'efforce de ne pas traiter les questions du changement climatique de façon systématique. | UN | وفي الوقت الراهن، تهتم الأوساط الدولية المعنية بالإحصاءات الرسمية بمسائل تغير المناخ على نحو غير منهجي. |
A ce titre, le projet de résolution demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, et souligne qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وفي ذلك الصدد، يهيب مشروع القرار بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بها كما يشدد على أهمية حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع. |
Nous pensons que ces individus dangereux devraient non seulement être condamnés et empêchés le plus rapidement possible de poursuivre leurs desseins peu patriotiques, mais devraient aussi répondre devant leur peuple et la communauté internationale des crimes commis. | UN | ونحن نرى أنه لا تكفي إدانة هؤلاء الأشخاص الخطرين ومنهم في أقرب وقت ممكن من تنفيذ مخططاتهم غير الوطنية بل تنبغي مساءلتهم أمام شعبهم وأمام المجتمع الدولي عن الجرائم التي يرتكبونها. |
Ne laissons surtout pas les États dotés d'armes nucléaires détourner l'attention de la communauté internationale des véritables problèmesengendrés par le non respect de leurs engagements à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي. |
Ces accusations sans fondement du régime du FNI sont fabriquées de toutes pièces pour détourner l'attention de la communauté internationale des sordides événements qui se déroulent au Soudan. | UN | وإن هذه التهم التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن نظام الجبهة اﻹسلامية إنما لفقت عن قصد لصرف أنظار المجتمع الدولي عن المسار المروع لﻷحداث الجارية في السودان. |
Cette lettre ne constitue rien d'autre qu'une nouvelle tentative de la machine de propagande azerbaïdjanaise pour déformer la réalité et détourner l'attention de la communauté internationale des violations flagrantes et incessantes du régime de cessez-le-feu par l'Azerbaïdjan luimême. | UN | وهذه الرسالة ليست سوى محاولة أخرى تقوم بها آلة الدعاية الأذربيجانية لتشويه الحقيقة وصرف انتباه المجتمع الدولي عن الانتهاكات السافرة والمستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها أذربيجان نفسها. |
Il continue de recourir à des prétextes arbitraires, irrationnels, fictifs et même racistes pour se soustraire à ses responsabilités juridiques et détourner l'attention de la communauté internationale des questions fondamentales, prolongeant ainsi le conflit et exacerbant davantage la situation sur le terrain. | UN | وتواصل إسرائيل استخدام ذرائع تعسفية وغير منطقية ووهمية بل وعنصرية لإعفاء نفسها من مسؤولياتها القانونية وصرف انتباه المجتمع الدولي عن القضايا الأساسية وإطالة أمد النزاع وزيادة تفاقم الحالة في الميدان. |
Toutefois, la mondialisation, la déréglementation et la libéralisation ne devraient pas détourner l'attention de la communauté internationale des problèmes pressants que sont la pauvreté, le chômage et l'inégalité. | UN | وأضاف قائلا ان النداء بالعولمة ورفع القيود وتحرير الأسواق لا ينبغي مع ذلك أن يحوّل انتباه المجتمع الدولي عن المشاكل الملحّة المتمثلة في الفقر والبطالة وعدم المساواة. |
Notant avec préoccupation que, malgré les efforts de la communauté internationale, des milliers d'innocents continuent d'être victimes de génocide, | UN | وإذ يساورها القلق لاستمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر اﻷبرياء ضحية لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود، |
Constatant avec préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, des milliers d'innocents continuent d'être victimes de génocide, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر ضحايا لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود، |
Lettre après lettre, Israël n'a eu de cesse d'avertir la communauté internationale des risques d'une escalade de la violence. | UN | وقد حذرت إسرائيل في رسائلها المتتالية المجتمع الدولي من احتمال التصعيد الخطير. |
. C'est pourquoi l'article 53 énonce qu'une norme doit être acceptée et reconnue " par la communauté internationale des États dans son ensemble " avant de pouvoir faire partie du jus cogens. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، فإن المادة ٣٥ تنطوي ضمنا على اشتراط توافقي بقبول واعتراف " الجماعة الدولية للدول ككل " قبل أن تصبح أي قاعدة مرشحة قاعدة ملزمة بالفعل. |
Une des principales questions actuellement débattues au sein de la communauté internationale des droits de l'homme est celle des responsabilités des organisations internationales en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وتشكل المسؤوليات الواقعة على المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان إحدى القضايا الأساسية المطروحة حاليا على بساط المناقشة في الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
8. Demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, de façon à répondre à ses besoins urgents; | UN | ٨ - تهيب بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته الملحة؛ |
En outre, il a apporté une innovation importante en entreprenant de communiquer à la communauté internationale des données par courrier électronique. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت خطوة ضخمة ﻹمداد المجتمع الدولي بمعلومات محوسبة عبر البريد الالكتروني. |
L'accession universelle aux accords internationaux sur les armes de destruction massive et l'observation mondiale de ces accords, combinée avec l'élimination complète des ces armes, donnerait à la communauté internationale des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | 64 - وقال إن الانضمام العالمي للاتفاقات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والامتثال العالمي لهذه الاتفاقات، بالإضافة إلى الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي بعض الضمانات ضد استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة. |
9. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 3 mars 1994 (S/1994/253), le Secrétaire général définit clairement la position de la communauté internationale des États : | UN | ٩ - حدد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوضوح، في تقريره إلى مجلس اﻷمن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، موقف المجتمع الدولي للدول قائلا: |
La déléguée invite instamment la communauté internationale des donateurs à fournir une aide d'urgence, non seulement sous la forme d'une assistance technique appropriée, mais aussi pour financer en temps voulu les initiatives de développement alternatif. | UN | وحثت المجتمع المانح الدولي على توفير الدعم بصورة عاجلة لا في شكل مساعدات تقنية ملائمة فحسب بل أيضا في شكل تمويل لاتخاذ إجراءات إنمائية بديلة. |
La délégation chinoise tient à saluer une fois de plus la présence aujourd'hui à la Conférence de représentantes d'organisations féminines et à les remercier de leur déclaration qui rend pleinement compte de l'intérêt que la communauté internationale des femmes porte aux travaux de la Conférence et de la contribution qu'elle apporte à ces travaux. | UN | ويود وفد الصين أن يرحب مجدداً بحضور ممثلات بعض المنظمات النسائية جلسة المؤتمر لهذا اليوم وأن يشكرهن على بيانهن الذي يجسد تماماً اهتمام المجتمع النسائي الدولي بأعمال المؤتمر وتأييده له. |
Nous nous félicitons de la décision du Secrétaire général d'engager la communauté internationale des affaires dans cette campagne. | UN | وإننا نرحب بقرار الأمين العام بشأن إشراك مجتمع الأعمال الدولي في هذه الحملة. |