Même dans les cas où un droit de recours est reconnu, la confirmation ou non de la peine n’est pas confiée à une instance judiciaire. | UN | وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية. |
la confirmation du droit à la liberté de mouvement à une personne qui possède un passeport étranger doit répondre aux conditions indiquées ci-après. | UN | سيكون من واجب من يحمل جواز سفر أجنبي أن يحصل على تأكيد لحرية الحركة كما هو موضح أدناه. |
Ok, on a la confirmation que tous les os ont été enlevé du terrain de football. | Open Subtitles | حسناً حصلنا على تأكيد بأن جميع العظام تمت إزالتها من ملعب كرة القدم |
Selon le légiste la cause du décès est une attaque animale, mais les autorités attendent la confirmation par autopsie. | Open Subtitles | سبب الوفاة .. هجوم حيواني لكن السلطات تنتظر الحصول على تأكيد من قبل تشريح الجثة |
Nous avons reçu la confirmation que le niveau de sécurité de toutes les bases américaines en RFA a été augmenté. | Open Subtitles | لدينا تأكيد على أن درجة الأمن في جميع القواعد العسكريّة الأمريكيّة في ألمانيا الغربية بلغت مداها |
On n'a pas la confirmation, mais de ce que l'on sait, c'était l'une des 15 cellules. | Open Subtitles | ليس لدينا تأكيد ولكن بقدر ما نعرف هذة كانت أحدي الـ 15 خلية |
Je dois aller à la confirmation de mon petit cousin. | Open Subtitles | أجل, يجب أن أذهب لحفل تأكيد نسيبي الصغير |
La Conférence a mis l'accent sur la confirmation, le maintien et le respect des obligations découlant du droit international humanitaire. | UN | وقد شدد المؤتمر على تأكيد وإدامة، وكذلك احترام، الالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي. |
Prenant note des progrès réalisés dans ce domaine avec la confirmation par certains Etats successeurs de leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، |
la confirmation de l'accord est donnée avec indication du coût maximum du billet à rembourser. | UN | ويصدر تأكيد بالموافقة مع توضيح التكلفة القصوى لتذكرة السفر المطلوب تسديدها. |
L'issue en a été la confirmation de la peine de mort pour l'auteur et les coaccusées. | UN | وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
L'issue en a été la confirmation de la peine de mort pour l'auteur et les coaccusées. | UN | وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Mais en 1975, en réaction à la confirmation de ces réserves et d'une réserve comparable du Maroc, la Belgique a précisé : | UN | ولكن في عام 1975، وردا على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب لتحفظ مماثل، أوضحت بلجيكا ما يلي: |
Cette décision n'interdit pas à l'Accusation de demander ultérieurement la confirmation des charges contre Abu Garda si elle étaie sa demande avec des éléments de preuve supplémentaires. | UN | ولا يمنع القرار النيابة العامة من أن تطلب لاحقاً تأكيد التهم الموجهة ضد أبو قردة شريطة أن تدعم طلبها بأدلة إضافية. |
Ils ont souligné l'importance de la nomination immédiate d'un facilitateur, de la désignation d'un pays hôte et de la confirmation de la date de la conférence. | UN | وشدد الوزراء على أهمية تعيين فوراً مسهل وتحديد الدولة المضيفة وتأكيد موعد انعقاد المؤتمر. |
Pour satisfaire cette planification... nous exigeons la confirmation par satellite dans trois heures... que le porte-avions Air Wing est en pleine retraite. | Open Subtitles | وحتى نصل لهذا الوقت نطلب تأكيداً بالقمر الصناعي خلال ثلاثة ساعات بأن أسطول حاملات الطائرات يقوم بالانسحاب الكامل |
la confirmation de l'attribution de la salle de réunion sera adressée la veille de la réunion. | UN | ويُرسل التأكيد النهائي في ما يتعلق بإفراد جميع الغرف قبل يوم من الاجتماع. |
Il accueille avec satisfaction la confirmation du Nigéria que la visite du Rapporteur spécial aura lieu dans le courant 1998. | UN | ثم قال إن كندا ترحب بتأكيد نيجيريا بأن زيارة المقرر الخاص لها ستتم خلال عام ١٩٩٨. |
L'État partie conclut en rappelant que peu après avoir pu entrer en relation avec l'auteur et eu la confirmation que celui-ci voulait retourner en Suède, les autorités ont convenu de le transférer et ont pris les dispositions nécessaires pour faciliter son retour. | UN | وتختم الدولة الطرف بالتأكيد من جديد على أنه فور إعادة الاتصال بصاحب البلاغ، والتأكد من رغبته في العودة إلى السويد، اتخذ قرار بنقله، وباتخاذ الترتيبات ذات الصلة من أجل تيسير عودته. |
Dans cette perspective ont été favorablement accueillies la confirmation le mois dernier de M. Ahmed Qoreï au poste de Premier Ministre de la Palestine et la formation d'un nouveau Cabinet. | UN | ومن هذا المنطلق، نرحب بتثبيت السيد أحمد قريع في الشهر الماضي رئيساً لوزراء فلسطين، وكذلك تثبيت أعضاء حكومته الجديدة. |
Cette reconnaissance réitérée doit être vue comme la confirmation des engagements de la communauté internationale vis-à-vis de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وينبغي أن يعتبر هذا الاعتراف المتواصل تأكيدا لالتزامات المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'est pas à la disposition de la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
Grâce aux systèmes de codes-barres et de suivi, on peut avoir la confirmation instantanée de la livraison, avec un accusé de réception portant la signature du destinataire. | UN | كما أتاحت نُظم التشفير الإلكتروني التتبع والتأكيد الفوري للاستلام والحصول فورا على توقيع المستلم. |
Décide que chacune des Parties ci-après désignera un expert pour siéger au Comité d'étude des produits chimiques pour une période de 4 ans commençant le 1er octobre 2009, en attendant la confirmation officielle de la nomination des experts par la Conférence des Parties à sa cinquième réunion : | UN | 1 - يقرر أن يقوم كل طرف من الأطراف التالية بتعيين خبير للعمل في لجنة استعراض المواد الكيميائية لمدة أربع سنوات تبدأ من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وذلك ريثما يتم تثبيتهم رسمياً من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه العادي القادم: |
Ce chapitre expose les méthodes participatives qui seront suivies pour faire en sorte qu'une série de parties prenantes représentatives participent à la révision et à la confirmation des priorités. | UN | يعرض هذا الفصل المنهجية التشاركية التي تكفل اشتراك عينة نموذجية تمثل المنطقة في إعادة فحص الأولويات والتثبت منها. |
Madame la Secrétaire, on a la confirmation par le ministre de la santé de Guinée que | Open Subtitles | السيده الوزيره لقد تأكدنا من وزارة الصحه في غينيا |
Le vendeur avait donc présenté les documents nécessaires à la confirmation de son droit à l'exonération fiscale sur les livraisons à l'exportation. | UN | وبناءً عليه أحال البائع المستندات الضرورية لتأكيد حقه في الإعفاء الضريـبي بخصوص عمليات تسليم الصادرات. |