La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. | UN | وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة. |
La loi sur la réforme forestière nationale contient un certain nombre de dispositions concernant les droits communautaires et la conservation de la biodiversité. | UN | 80 - ينص القانون الوطني لإصلاح الغابات على عدد من المقتضيات المتعلقة بحقوق المجتمعات المحلية وحفظ التنوع البيولوجي. |
Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها. |
Le Ministère de l'environnement et des ressources côtières du territoire est chargé de la conservation, de la protection et de la gestion des ressources naturelles des îles Turques et Caïques. | UN | وإدارة الموارد البيئة والساحلية الإقليم هي المكلفة بحفظ الموارد الطبيعية لجزر تركس وكايكوس وحمايتها وإدارتها. |
Ces dispositions sont applicables à la conservation de la diversité biologique des monts sous-marins et des récifs coralliens d'eau froide menacés par la pêche, en particulier la pêche au chalut. | UN | ولهذه البنــود أهميــة فيما يتعلق بحفظ التنــوع البيولوجــي للتلال البحرية والشعاب المرجانية فـي الميـــاه البـــاردة التي تهددهــا أنشطة الصيــد، وعلى الأخص الصيد بالشباك المجرورة على القاع. |
Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما. |
La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. | UN | تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها. |
Certains participants ont souligné l'importance des énergies renouvelables et de la conservation de l'énergie, qui constituent des solutions à ne pas négliger. | UN | وشدد بعض المشاركين على أهمية الطاقة المتجددة وحفظ الطاقة كسياستين بديلتين في مجال الطاقة. |
Ils ont tenté d'y remédier en améliorant la collecte de l'eau de pluie, la conservation de l'eau et en introduisant des technologies novatrices de récupération de l'eau. | UN | ولقد حد من هذا النقص طرق الاستخدام المحسنة لتجميع مياه المطر، وحفظ المياه، وإدخال التكنولوجيات المبتكرة لمعالجة المياه. |
Réunir les lignes d'action concernant la gestion des pêches et la conservation de la diversité biologique pour en faire un aspect d'une gestion intégrée des océans | UN | دمج السياسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي باعتبار ذلك جانبا من جوانب الإدارة المتكاملة للمحيطات |
Cette approche assure la durabilité du développement aussi bien que la conservation de la diversité biologique à l'intérieur de la réserve. | UN | ويقدم هذا النهج الاستدامة بالنسبة لكل من التنمية وحفظ التنوع البيولوجي داخل المحمية. |
Assurer la conservation de la diversité biologique est difficile lorsque les besoins locaux ne sont pas satisfaits. | UN | وحفظ التنوع البيولوجي هو أمر صعب عندما لا تلبى الاحتياجات المحلية. |
Stratégies locales de gestion de l'approvisionnement en eau et de la conservation de l'eau. | UN | الاستراتيجيات المحلية للإدارة المتعلقة بإمدادات المياه وحفظ المياه. |
:: Renforcement de la formation dans les domaines légal, scientifique et politique en ce qui concerne la conservation de la diversité biologique marine; | UN | :: تكثيف التدريب في المجالات القانونية والعلمية والسياساتية المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي لأعالي البحار؛ |
Outre ces initiatives au plan international, le Gouvernement a pris des mesures concertées pour préserver l'environnement naturel du pays et sensibiliser le public à la conservation de la biodiversité. | UN | وإضافة إلى هذه الجهود المبذولة على الساحة الدولية، بذلت جمهورية كوريا جهودا متضافرة لحفظ بيئتها الطبيعية وزيادة وعي الجمهور بحفظ التنوع البيولوجي داخل البلد أيضا. |
Ce projet, exécuté par Nature Conservancy en coopération avec divers organismes nationaux et régionaux, favorisera la conservation de la biodiversité nationale et l'élaboration de stratégies face aux changements climatiques. | UN | وتنفذ المشروع منظمة حفظ الطبيعة مع مجموعة من الوكالات الوطنية والإقليمية وسينهض بحفظ التنوع البيولوجي على المستوى الوطني وسيعمل على وضع استراتيجيات تعنى بتغير المناخ. |
Par ailleurs, tous les pays ont créé des centres nationaux de diversité biologique et des jardins botaniques, en vue de promouvoir la recherche sur l'exploitation et la conservation de la diversité biologique, et ont élaboré un plan d'aménagement du territoire. | UN | وتتضمن مشاريع أخرى إنشاء مراكز وطنية للتنوع البيولوجي وحدائق نباتية من أجل تشجيع البحوث المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي في كل بلد؛ وجدول أعمال من أجل القوانين اﻹقليمية. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
En tant que tel, le projet d'articles donne des orientations quant au statut de la question de l'acquisition, du changement et de la conservation de la nationalité dans les situations de succession d'États. | UN | وبالتالي فإنهما يقدمان التوجيه بشأن مسألة اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها في حالة خلافة الدول. |
Union africaine Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources | UN | وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique | UN | المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا |
M. Ziad Abu-Ghararah, Secrétaire général, Programme pour la conservation de l'environnement de la mer Rouge et du golfe d'Aden (PERSGA) | UN | الدكتور زياد أبو غرارة، الأمين العام، المنظمة الإقليمية لحفظ بيئة البحر الأحمر ومنطقة خليج عدن |
Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) Séminaire CLD/UICN | UN | معتكف اتفاقية مكافحة التصحر والاتحاد الدولي لصون الطبيعة |
La Cour a l'intention d'investir lourdement dans la création de bases de données pour faciliter la conservation de la grande quantité de dossiers qu'elle accumulera avec le temps. | UN | 239- تعتزم المحكمة أن تستثمر بكثافة في تطوير قواعد البيانات للمساعدة في الحجم الضخم من السجلات الذي ستحوزه مع مرور الوقت. |
A cet égard, je dois informer l'Assemblée que nos efforts pour élargir la protection et la conservation de l'environnement sont gênés par la présence répandue de vestiges de guerre, et par les mines qui ont été semées dans le sol libyen pendant la seconde guerre mondiale. | UN | وفي هذا المقام، لابد من إحاطة هذا المحفل بأن جهودنا للتوسع في ميدان حماية البيئة والمحافظة عليها يعرقلها انتشار مخلفات الحروب واﻷلغام التي زرعت في اﻷراضي الليبية خلال الحرب العالمية الثانية. |
78. La coopération porte principalement sur l'utilisation optimale et la conservation de stocks de poissons communs ou se chevauchant avec les pays voisins avec lesquels la Russie a des intérêts communs de longue date. | UN | ٨٧ - ويُركز التعاون بالدرجة اﻷولى على اﻹستغلال اﻷمثل لﻷرصدة السمكية المشتركة أو المترابطة مع البلدان المجاورة التي ترتبط روسيا معها بمصالح مشتركة طويلة اﻷجل وعلى حفظ تلك اﻷرصدة. |
i. la conservation de la diversité biologique; | UN | `1` صَون التنوع الأحيائي؛ |