La délégation qatarienne a évoqué la Stratégie nationale globale 2030 en vue du développement durable, qui reposait sur quatre piliers mais préconisait également la conservation des traditions. | UN | وتحدثت قطر عن المنظور الوطني الشامل لعام 2030 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة القائم على أربع دعائم مع المحافظة على التقاليد أيضاً. |
En Jamaïque, le secteur minier relève de la loi portant création de l'Autorité de la conservation des ressources naturelles. | UN | وفي جامايكا، يجري تناول التعدين في إطار قانون سلطة المحافظة على الموارد الطبيعية. |
Une attention toute spéciale a été accordée à l'autonomisation des femmes vulnérables, à la conservation des ressources naturelles et à la gestion durable des ressources. | UN | وأولي اهتمام خاص للتواصل مع النساء الضعيفات وتمكينهن، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وإدارة الموارد بطريقة مستدامة. |
Il importe de prendre davantage conscience de la relation qui existe entre la conservation des écosystèmes et les besoins en eau. | UN | ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه. |
sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
Il existe déjà un certain degré de coopération et d'échanges d'informations en ce qui concerne la conservation des stocks de poissons de la région, mais il est possible d'accomplir bien davantage encore. | UN | وهناك بالفعل قدر من التعاون وتبادل المعلومات فيما يتصل بالحفاظ على مصائد الأسماك في المنطقة، ولكن يمكن عمل ما هو أكثر من ذلك. |
Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités du secrétariat du Mémorandum d'entente sur la conservation des requins migrateurs | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمانة العامة لمذكرة التفاهم بشأن حفظ أسماك القرش المهاجرة |
L'objectif était de retrouver et de développer les connaissances traditionnelles aux fins de la conservation des écosystèmes et de la préservation de la biodiversité de la forêt. | UN | ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي. |
- Aux fins de la conservation des avoirs, nommer une direction intérimaire pour une période pouvant aller jusqu'à six mois; | UN | :: تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر بغية المحافظة على الأصول؛ |
Jugés moins agressifs que les appareils acoustiques, ces émetteurs peuvent contribuer à la conservation des cétacés. | UN | وتعتبر أجهزة الرنانات أقل ضررا من أجهزة المضايقة الصوتية، كما أنها تساعد على المحافظة على الحيتانيات. |
Elles contribuent dans une large mesure à la conservation des forêts car leur vie et celle de leur famille en dépendent. | UN | ويسهمن إسهاما كبيرا في المحافظة على الغابات لأن حياتهن وحياة أسرهن تعتمد عليها. |
Y sont également abordés les thèmes de la conservation des graines, la lutte phytosanitaire et des engrais biologiques. | UN | وتضمنت الدورات أيضاً أساليب المحافظة على البذور ومكافحة الآفات واستخدام المخصِّبات العضوية. |
la conservation des pièces de collection, des meubles et installations privées est garantie par des subventions publiques, ainsi que par des mesures d'incitation fiscale. | UN | والحفاظ على الأمتعة الشخصية مثل الأثاث والمعدات مكفول بالمنح الحكومية، فضلا عن الامتيازات الضريبية. |
506. Les principales mesures visant à améliorer le secteur agricole concernent la commercialisation des produits et la conservation des terres agricoles. | UN | وتتمثل التدابير الرئيسية الرامية إلى تحسين النظم الزراعية في التسويق والحفاظ على الأراضي الزراعية. |
Selon ces États, il n'existe encore aucun dispositif ou politique clairement établis ayant vocation à faciliter la coopération et la coordination au service de la conservation des écosystèmes marins vulnérables. | UN | ومن رأي هذه الدول أنه لا توجد آليات أو سياسات واضحة لتعزيز التعاون والتنسيق من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Convention sur la conservation des espèces migratrices | UN | اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
Les résultats des recherches menées par le Centre de la pierre sont transmis aux Centres internationaux de conservation et aux revues et éditions scientifiques internationaux, tels que l'Institut international pour la conservation des objets d'art et d'histoire, basé en Angleterre. | UN | وتحال نتائج الأبحاث التي يجريها المركز إلى مراكز دولية تعنى بالحفاظ على الآثار وإلى المجلات والنشرات الدورية العلمية الدولية، مثل مجلة دراسات المعهد الدولي للحفاظ على الآثار في إنكلترا. |
L'an prochain, nous avons l'intention d'élargir notre champ d'action et de participer à d'autres organisations de pêche régionales comme la Convention relative à la conservation des thons rouges du Sud et la Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord. | UN | ونعتزم أن نوسع اسهامنا في العام المقبل ليشمل منظمات إقليمية أخرى لصيد اﻷسماك مثل اتفاقية حفظ أسماك التون ذي الزعنفة الزرقاء في البحار الجنوبية، ولجنة سمك المحيط الهادئ المصعد. |
Il a été décidé de continuer d'appliquer les principes directeurs de la conservation des ressources naturelles de la région et de mettre sur pied un système d'alerte rapide pour garantir la viabilité de l'exploitation des stocks de calmars. | UN | وتقرر الاستمرار في تطبيق المبادئ التوجيهية لحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة وإقامة نظام للإنذار المبكر، ضمانا للاستغلال المستدام لأرصدة سمك الحبار. |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. | UN | ويمكن استخلاص العديد من الدروس من نهج هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية. |
sur la conservation des petits cétacés de la mer Baltique et de la mer du Nord | UN | الصندوق الاستئماني العام لحفظ الحيتان الصغيرة ببحر البلطيق وبحر الشمال |
Dans le contexte d'une approche fondée sur les écosystèmes, la conservation des écosystèmes forestiers apparaît de plus en plus comme une condition préalable indispensable si la société veut continuer à pouvoir bénéficier des biens et des services qu'offrent les forêts, de la contribution qu'elles apportent à l'économie locale et des avantages non pécuniaires qui en proviennent. | UN | وفي سياق نهج النظام اﻹيكولوجي يُنظر إلى الحفاظ على النظم اﻹيكولوجية للغابات بصورة متزايدة على أنه شرط مسبق للاستفادة بالسلع والخدمات التي توفرها هذه الغابات، بما في ذلك اﻹسهام في الاقتصادات المحلية والمنافع غير السوقية للمجتمع. |
Les incitations fiscales, les servitudes, les programmes négociables de permis de développement et les dispositions contractuelles se sont multipliés et ont été utiles pour la conservation des terres et des services liés à l'écosystème dans certains pays. | UN | وأصبحت الحوافز الضريبية، وحقوق الارتفاق، وبرامج تراخيص البناء القابلة للتداول والترتيبات التعاقدية أكثر شيوعا وهي مفيدة في حفظ الأراضي وخدمات النظام الإيكولوجي في بعض البلدان. |
:: Elle a participé aux réunions de la Convention sur la conservation des espèces migratrices relatives à l'Accord sur la conservation des albatros et des pétrels en tant que conseiller du Gouvernement australien. | UN | :: حضور مفاوضات الاتفاق المتعلق بحفظ طائري القطرس والنوء لاتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة كجهة استشارية للحكومة الاسترالية |
la conservation des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs sera probablement une des questions internationales les plus importantes à laquelle le monde devra faire face au cours du XXIe siècle. | UN | ولعل حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال سيكون إحــدى أهم المسائل الدولية التي تواجه العالم في القرن الحــادي والعشــرين. |
Convention pour la conservation des stocks de poissons anadromes de l’océan Pacifique Nord, 1992 | UN | اتفاقية حفظ أرصدة اﻷنواع البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ، ١٩٩٢ |