La Bulgarie estime que la coordination des efforts nationaux à un niveau régional est très importante pour la réalisation des buts d'Action 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Nous devons améliorer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine, par exemple en Afghanistan. | UN | نحن بحاجة إلى تحسين تنسيق الجهود الدولية في الميدان، مثلا في أفغانستان. |
En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. | UN | وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣. |
Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. | UN | كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر. |
La communauté internationale joue un rôle substantiel dans la coordination des efforts civils en Afghanistan. | UN | إن المجتمع الدولي يؤدي دوراً كبيراً في تنسيق الجهود المدنية المبذولة في أفغانستان. |
Dans certaines régions, un mécanisme régional de suivi a été mis en place pour faciliter la coordination des efforts et contribuer à faire avancer la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | وفي بعض المناطق أنشئت آلية متابعة إقليمية لتيسير تنسيق الجهود والمساعدة على النهوض بتنفيذ توصيات الدراسة. |
Le rôle de l'UNODC en tant que principal organisme international chargé de la coordination des efforts multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée a été souligné. | UN | وجرى التأكيد على دور مكتب المخدرات والجريمة بوصفه الهيئة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans la coordination des efforts en vue de l'obtention de résultats concrets. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Amélioration de la coordination des efforts déployés contre la traite des personnes | UN | تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Ils ont convenu en outre de poursuivre la coordination des efforts au Bureau du MNA à Genève. | UN | ووافق رؤساء الدول والحكومات على مواصلة تنسيق الجهود في اجتماع حركة عدم الانحياز في جنيف. |
Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes | UN | تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies continue à être indispensable pour fixer des objectifs communs et pour assurer la coordination des efforts internationaux. | UN | لذلك، لا يزال يتعذر الاستغناء عن الأمم المتحدة في تحديد الأهداف المشتركة وقيادة تنسيق الجهود الدولية. |
Réaffirmant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la conférence islamique relatifs à la coordination des efforts pour la sauvegarde du patrimoine islamique; | UN | إذ يؤكد أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية التراث الإسلامي والمحافظة عليه. |
En ce qui concernait la question des réfugiés, qui avait été également abordée, on a estimé que la coordination des efforts dans ce domaine méritait de retenir davantage l'attention. | UN | كذلك تم تناول مسألة اللاجئين، وكان الرأي هو أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى تنسيق الجهود في ذلك المجال. |
En ce qui concernait la question des réfugiés, qui avait été également abordée, on a estimé que la coordination des efforts dans ce domaine méritait de retenir davantage l'attention. | UN | كذلك تم تناول مسألة اللاجئين، وكان الرأي هو أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى تنسيق الجهود في ذلك المجال. |
L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. | UN | وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان. |
Le CAC devrait jouer un rôle pivot dans la coordination des efforts des organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة. |
Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص |
Nous nous féliciterions de la création, sous l'égide de l'ONU, d'une commission régionale de l'Asie centrale aux fins de la coordination des efforts réalisés conjointement dans la lutte contre le trafic de drogue. | UN | وترحب بإنشاء لجنة إقليمية ﻵسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لتنسيق الجهود المشتركة في مكافحة تجارة المخدرات. |
En outre, une intensification de la coopération et de la coordination des efforts dans les domaines d'intérêt commun renforcerait davantage la coopération. | UN | إن تكثيف التعاون وتنسيق الجهود في الميادين المشتركة شرطان أساسيان في توثيق أواصر التعاون. |
Instauration d'un organe central chargé de la mise en œuvre de programmes nationaux et de la coordination des efforts des administrations centrales et locales et d'autres organisations | UN | إنشاء هيئة مركزية مكلفة بتنفيذ البرامج الوطنية وتنسيق جهود أجهزة الحكم المركزية والمحلية وجهود سائر المنظمات |
Pour améliorer la coordination des efforts de R-D, on a renforcé le réseau national de recherche-développement dans les domaines de l'agriculture et des ressources. | UN | وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع. |
En outre, la coordination des efforts pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet au niveau des pays devrait se faire par le biais du système du coordonnateur résident. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي المضي بتنسيق الجهود لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد الوطني عن طريق نظام المنسق المقيم. |
L'Afrique doit participer à la coordination des efforts visant à stimuler la demande agrégée au niveau mondial. | UN | يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي. |
Le Conseil se félicite en outre que le Cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des efforts de consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
- - Le Centre de l'Union africaine d'étude et de recherche sur le terrorisme et le Centre régional de lutte contre le terrorisme en Asie du Sud-Est sont deux exemples qui peuvent contribuer à améliorer la coordination des efforts de lutte contre le terrorisme; | UN | .مركز الاتحاد الإفريقي للدراسة والبحث حول الإرهاب، المركز الإقليمي لجنوب شرق آسيا لمحاربة الإرهاب مثالان لمراكز قد تسهم في تحسين الترابط في الجهود لمحاربة الإرهاب. |
De par leur portée mondiale, ces deux problèmes ne pourront être résolus que grâce à la coopération internationale et au renforcement de la coordination des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأضاف أن هاتين المشكلتين، نظرا ﻷبعادهما العالمية، لا يمكن أن تجدا حلا إلا عن طريق التعاون الدولي وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
:: Diverses positions ont été exprimées s'agissant du rôle des institutions financières internationales dans la coordination des efforts de réaction à la crise mondiale. | UN | :: وجرى الإعراب عن مواقف متباينة بشأن دور المؤسسات المالية الدولية في جهود التنسيق من أجل استجابة عالمية. |