Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? | UN | كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟ |
L'Australie estime qu'il faut examiner plus avant les incidences de la criminalisation des actes des individus dans ces circonstances. | UN | وتعتبر استراليا أن اﻵثار المترتبة على تجريم اﻷفعال الفردية في هذه الظروف، ينبغي أن تولى مزيدا من الاعتبار. |
L'opposition effective au discours de la haine est une tâche importante qui va bien au-delà de la criminalisation de certains actes. | UN | والوقوف ضد خطاب الكراهية مسؤولية هامة تتجاوز تجريم أفعال معينة. |
:: la criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; | UN | :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛ |
la criminalisation des mères perpétue la pauvreté et condamne leurs enfants à un risque de criminalisation sensiblement élevé dans leur vie ultérieure. | UN | وتجريم الأُمهات يعمل على استدامة الفقر ويحكم على أطفالهن بالتعرّض بدرجة كبيرة لمخاطر الجريمة في حياتهم فيما بعد. |
En conséquence, il est nécessaire de recommander la criminalisation des actes de torture perpétrés par des acteurs non étatiques pour les raisons suivantes : | UN | لذلك ثمة حاجة إلى التوصية بتجريم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، وذلك لأن: |
Dans nombre de pays, elle transparaît dans la criminalisation d'activités et de pratiques liées au travail ou dans l'absence de protection juridique. | UN | وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية. |
Il a dit s'inquiéter particulièrement de violations liées à l'impact des industries extractives, notamment de la criminalisation de manifestations et du meurtre de dirigeants autochtones. | UN | وسلط الضوء على ما أُبدي من هواجس حول الانتهاكات المتصلة بتأثير الصناعات الاستخراجية، بما في ذلك تجريم الأنشطة الاحتجاجية واغتيال قادة الشعوب الأصلية. |
la criminalisation de la traite des êtres humains marque une étape décisive. | UN | ولعل إحدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي تجريم الاتجار بالبشر. |
La décriminalisation de la prostituée doit être promulguée en même temps que la criminalisation du client. | UN | ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها. |
Elle a noté que la criminalisation des minorités sexuelles contribuait à stigmatiser et à rendre vulnérables les lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. | UN | وأشارت السويد إلى أن تجريم الأقليات الجنسية يسهم في وصم المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً وإضعافهم. |
La Slovénie s'est inquiétée de la criminalisation des relations homosexuelles entre personnes consentantes. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية التي تمارس بالتراضي بين مثليين. |
Le pays a adopté en 2008 une loi sur la criminalisation du viol. | UN | واعتمدت البلاد في عام 2008 قانون تجريم الاغتصاب. |
la criminalisation des activités interdites par la CIAC font partie de ces mesures législatives et administratives. | UN | وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
de toute autre disposition du présent Protocole sur la criminalisation. | UN | أي حكم آخر بشأن التجريم من هذا البروتوكول. |
Forts de cette reconnaissance que la criminalisation n'apporte aucune réelle solution, les organes à tous les échelons du gouvernement doivent mettre en pratique d'autres approches efficaces. | UN | وبناءً على الإقرار بأن التجريم لا يوفر حلولاً فعلياً، ينبغي للمستويات الحكومية كافة تطبيق نُهج بديلة فعالة. |
la criminalisation liée au VIH et les femmes | UN | التجريم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والمرأة |
Cette question n'a pas été prise en compte par la loi et l'accent continue à être mis sur les poursuites judiciaires et sur la criminalisation des victimes. | UN | ولم يتم استيعاب القانون لهذه المشكلة وما زال ينصبّ تركيزه على المحاكمة الجنائية وتجريم الضحايا. |
Il est nécessaire de mettre en place un cadre législatif garantissant la protection des droits de l'enfant et la criminalisation de ces violences. | UN | ومن الضروري إصدار إطار تشريعي حمائي لكفالة حماية حقوق الأطفال وتجريم هذه الجرائم. |
En ce qui concerne la criminalisation d'achat d'actes sexuels, voir également, plus haut, le texte relatif à l'amendement de la loi dans la réponse aux paragraphes 21 et 22 des observations finales. | UN | وفيما يتعلق بتجريم شراء الجنس، انظر النص المتعلق بالتعديل القانوني في التعليقين الختاميين 21 و22 أعلاه. |
Dans l'ensemble, il reste essentiel de mettre fin à la criminalisation des enfants marginalisés, ainsi qu'à l'impunité des crimes commis à leur encontre. | UN | وبشكل عام، لا بدّ من وضع حد لتجريم الأطفال المهمشين ولإفلات مرتكبي الجرائم بحقهم من العقاب. |
Le refoulement de demandeurs d'asile fuyant des persécutions liées à leur orientation sexuelle ou à leur identité de genre les rend vulnérables à la violence, à la discrimination et à la criminalisation. | UN | ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم. |
Toutefois, certaines délégations ont craint qu’une expression non circonscrite ne pose des problèmes pour l’obligation des États concernant la criminalisation. | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بسبب ما يمكن أن تحدثه عبارة فضفاضة من مشاكل ذات صلة بالتزام الدول فيما يتعلق بالتجريم. |
De ce fait, la criminalisation s'étend également aux actes commis alors que : | UN | ومن ثم، فإن الأعمال المطلوب تجريمها يمكن اعتبارها قد ارتُكبت حتى في الحالات التالية: |
Il est également recommander aux États ayant entrepris de qualifier de nouvelles infractions d'adopter des approches communes de la criminalisation dans toute la mesure possible afin de faciliter à l'avenir les échanges transfrontières d'éléments de preuve, l'extradition des délinquants et les autres formes de coopération internationale. | UN | ويوصى أيضا باتباع نهوج مشتركة للتجريم قدر الإمكان في سياق تعريف الجرائم الجديدة، وذلك من أجل تيسير تقاسم الأدلة عبر الحدود في المستقبل وتسليم الجُناة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي. |
la criminalisation des migrants irréguliers les place dans une position extrêmement vulnérable. | UN | فتجريم المهاجرين غير القانونيين يضعهم في موقف ضعيف للغاية. |
a) De la criminalisation de la torture introduite dans les amendements apportés aux articles 263 bis, ter et quater du Code pénal; | UN | (أ) الأحكام المدرجة في التعديلات التي أدخلت على المواد 263 مكرراً و263 مكرراً ثانياً و263 مكرراً ثالثاً من قانون العقوبات التي تجرم ممارسة التعذيب؛ |