Il continuera de rendre compte au Conseil, à la demande du Président du Conseil. | UN | وسيواصل تقديم إحاطات إلى المجلس متى طلب رئيس المجلس منه ذلك. |
Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Un bref exposé sur l'avancement des travaux pourrait être fourni oralement, à la demande du Président de la Conférence des Parties. | UN | وبناءً على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، يمكن شفهياً تقديم تقرير موجز محدث عن العملية. |
Nous nous employons, de concert avec la Commission électorale nationale indépendante et le Ministère de l'intérieur, à trouver la meilleure façon de mettre en pratique la demande du Président. | UN | ونحن نعمل مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ووزارة الداخلية بشأن كيفية تنفيذ طلب الرئيس على أكمل وجه. |
v. Les observateurs peuvent formuler des observations à la demande du Président. | UN | ' 5` يجوز للمراقبين إبداء التعليقات بناء على طلب الرئيس. |
Document soumis par l'Unité d'appui à l'application de la Convention à la demande du Président | UN | ورقة مقدمة من وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية بناءً على طلب من الرئيس |
À la demande du Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, les équipes régionales du Groupe ont rendu compte fin 2009 de la mise en œuvre du cadre. | UN | وبناء على طلب رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أبلغت الأفرقة الإقليمية للمجموعة عن إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة في نهاية عام 2009. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir répondre sans délai à la demande du Président concernant son intervention devant le Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتناني الشديد سرعة الرد على طلب رئيس بلدي الإدلاء بكلمة أمام مجلس الأمن. |
Il me semble que les services d'interprétation peuvent continuer d'être assurés à la demande du Président de l'Assemblée générale. | UN | وعلى حد علمنا، يمكن لخدمات الترجمة الشفوية أن تستمر بناء على طلب رئيس الجمعية العامة. |
À la demande du Président du Conseil, le Représentant permanent de la Namibie a pris la direction de la mission. | UN | وبناء على طلب رئيس المجلس، تسلم الممثل الدائم لناميبيا مهام رئيس البعثة. |
Ils leur fournissent tous les renseignements voulus sur la procédure d'accréditation − formalités, prescriptions, délais, etc. À la demande du Président du CIC, on veille à ce que toutes les pièces justificatives soient présentées en temps utile. | UN | وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب. |
Une session extraordinaire pourra être convoquée à la demande du Président du Conseil d'administration du Bureau international du Travail. | UN | ويجوز عقد دورة استثنائية بناء على طلب رئيس مجلس إدارة مكتب العمل الدولي. |
A la demande du Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, j'informe les délégations qu'une réunion du Comité spécial se tiendra immédiatement après cette séance plénière. | UN | الرئيس: بناء على طلب رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أود أن أحيط الوفود علما بأنه سيجري مباشرة بعد هذه الجلسة العامة عقد جلسة للجنة المخصصة. |
Il était également saisi de révisions et d'amendements au projet de convention élaborés lors de consultations informelles tenues à la demande du Président. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
Nombre d'États, dont la Pologne, ont donné suite à la demande du Président. | UN | وقد ردت بلدان متعددة، من بينها بولندا، على طلب الرئيس. |
À la demande du Président Arafat, le Comité a joué un rôle de premier plan au sein de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du Projet Bethléem 2000. | UN | وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000. |
Résultat des travaux d'un groupe de travail informel coordonné par le Canada à la demande du Président | UN | نتيجة العمل الذي اضطلع به فريق عامل غير رسمي قامت كندا بتنسيقه بناء على طلب الرئيس |
Le Comité spécial était également saisi des révisions et amendements au projet de Convention préparés au cours de consultations informelles à la demande du Président. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
Les troupes ont été initialement déployées à la demande du Président libanais Frangié. | UN | وقد نُشرت هذه القوات ابتداء بناء على طلب الرئيس اللبناني فرنجية. |
3. De fixer à un an la durée du mandat de la Mission, qui pourra être prorogée à la demande du Président en exercice de l'OSCE ou du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie; | UN | ٣ - أن ينشئ بعثة التحقق في كوسوفو لمدة سنة، وتمديد مدتها بناء على طلب من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
En outre, à la demande du Président haïtien, le Gouvernement indien participera à la construction de 500 unités d'habitation à faible coût. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من رئيس هايتي، ستدعم حكومة الهند تشييد 500 وحدة سكنية منخفضة التكلفة. |
Sur la demande du Président, il a pris note des informations communiquées par le Secrétariat (IDB.21/SR.4, par. 6 et 7). | UN | وبناء على اقتراح الرئيس ، أحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة من اﻷمانة )IDB.21/SR.4 ، الفقرتان ٦ و ٧( . |
En décidant de recommander l'inscription de cette question, le Bureau rendrait possible la distribution de la demande du Président du Tribunal en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et d'en assurer ainsi l'examen. | UN | وأردف قائلا إن المكتب، بقراره التوصية بإدراج البند، يسر لطلب رئيس المحكمة أن يصدر كوثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن، وأن يحظى من ثم بمزيد من النظر. |
À la demande du Président de la Commission, le Bureau s'emploie à déterminer, avec la Commission et le Bureau d'appui, une nouvelle stratégie de mobilisation du secteur privé, des fondations et des organisations de la société civile aux fins de l'établissement de partenariats économiques dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وبناء على طلب تقدم به رئيس لجنة بناء السلام، بدأ المكتب العمل مع اللجنة ومع مكتب دعم بناء السلام على وضع استراتيجية جديدة لإشراك القطاع الخاص والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز الشراكات الاقتصادية في البلدان الخارجة من نزاع، مع التركيز على عنصرين هما: الدعوة وتعبئة الموارد. |
Comme vous le constaterez, l'Organe central a appuyé sans réserve la demande du Président Bongo. | UN | وكما تلاحظون، أيد الجهاز المركزي الطلب المقدم من الرئيس بونغو تأييدا تاما. |
Examen et document de réflexion établis par l'Unité d'appui à l'application de la Convention à la demande du Président désigné de la quatrième Conférence d'examen | UN | استعراض ورقة تتضمن أفكاراً للتمحيص أعدتها وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بطلب من الرئيس المسمى للمؤتمر الاستعراضي الرابع |