ويكيبيديا

    "la diversité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنوع
        
    • وتنوع
        
    • بتنوع
        
    • التنوع في
        
    • لتنوع
        
    • تنوّع
        
    • التنوع بين
        
    • الطائفة الواسعة من
        
    • واختلاف
        
    • لتباين
        
    • إلى اختلاف
        
    • وتباين
        
    • المجموعة الواسعة من
        
    • بتنوّع
        
    • بالتنوع
        
    Pour cela, il recensera la diversité des visions ontologiques, épistémologiques et éthiques du monde et la pluralité des valeurs et systèmes de valeurs. UN وسوف يتم ذلك عن طريق تحديد نطاق مدى تنوع الآراء العالمية الوجودية، والمعرفية والأخلاقية، ومجموعات القيم ونُظم القيم.
    Quelle que soit la diversité des opinions parmi ses adeptes, il conforte le statu quo et ignore les progrès réalisés l'an dernier. UN ومهما كان تنوع اﻵراء بين مؤيديه، فإنه يقدم تأييدا مبهما للحالة الراهنة ويتجاهل التقدم الذي أحرز في العام الماضي.
    D’anciens boursiers ont souligné que l’un des meilleurs aspects de la formation était la diversité des participants, qui reflétait celle de la composition des organes de désarmement. UN وأكد زملاء سابقون أن من بين سمات البرنامج التي لها قيمة كبرى تنوع المشاركين الذي يعكس تنوع اﻷعضاء في هيئات نزع السلاح.
    Le texte ciaprès, qui résume leurs observations et leurs suggestions, veut rendre compte de la richesse et de la diversité des opinions exprimées. UN ويلخص النص التالي تعليقاتهم ومقترحاتهم، والغرض منه هو التعبير عما اتسمت به الآراء المعرب عنها من ثراء وتنوع.
    Enfin, le processus devrait reconnaître la diversité des pays en développement en braquant les projecteurs sur différentes expériences régionales. UN وأخيرا ينبغي للعملية أن تعترف بتنوع البلدان النامية عن طريق التركيز على التجارب الإقليمية المختلفة.
    la diversité des points de vue a beaucoup compté pour nous permettre d'atteindre nos objectifs. UN وقد أسهم التنوع في المنظورات إسهاماً كبيراً في نجاحنا.
    Si elle a jamais été possible, l'analyse des pays en développement en tant que groupe est encore moins praticable aujourd'hui du fait de la diversité des bilans et des intérêts d'un pays à l'autre. UN ويعد تحليل البلدان النامية باعتبارها مجموعة، إن أمكن هذا بالمرة، أقل جدوى اﻵن نظرا لتنوع الخبرة والمصالح فيما بينها.
    En raison de la diversité des cultures et des civilisations, nul État ne devrait chercher à imposer ses valeurs à un autre. UN وفي ضوء تنوع الثقافات والحضارات، لا يجوز لدولة ما أن تفرض ما لديها من قيم على دول أخرى.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plus que jamais, nous devons respecter la diversité des peuples, des croyances, des cultures et nous attacher aux valeurs de la tolérance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نحترم تنوع البشر والمعتقدات والثقافات وأن نكرس أنفسنا لقيم التسامح.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص.
    Depuis, le nombre et la diversité des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ont beaucoup augmenté. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد بسرعة عدد وتنوع صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية للمانحين المتعددين.
    Un certain nombre de délégations ont réaffirmé que, vu la diversité des besoins de développement, la programmation devait être en rapport avec les priorités nationales. UN وشدد عدد من الوفود على أن البرمجة ينبغي أن تتماشى مع اﻷولويات الوطنية، إقرارا بتنوع احتياجات التنمية.
    Nous espérons que les efforts que nous déployons dans le cadre de cet examen seront basés sur une approche inclusive qui respecte la diversité des expériences, des cultures et du développement de chaque pays à travers l'histoire. UN ونأمل أن ترتكز جهود الاستعراض التي نقوم بها على نهج شامل يحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية، والثقافات والتنمية.
    Vu la diversité des opinions exprimées à ce sujet, M. Rezvani estime que le Comité préparatoire ne peut pas se permettre de retarder les négociations. UN ونظرا لتنوع اﻵراء المطروحة بشأن هذا الموضوع، فلا يمكن للجنة التحضيرية أن تؤخر المفاوضات أكثر من ذلك.
    Les membres sont solidaires des opprimés, encouragent la justice sur la Terre, et le respect de la diversité des cultures du monde. UN ويتضامن الأعضاء مع من يتعرّضون للاضطهاد، كما أنهم يعززون انتشار العدالة في الأرض واحترام تنوّع الثقافات في العالم.
    Lorsqu'elle rejoint la quête de l'égalité, la psychanalyse souligne la diversité des genres, source de changements dans la société. UN ويشدد علم التحليل النفسي، في تمسكه بتحقيق المساواة، على أن التنوع بين الجنسين يُحدث تحولات في الساحة الاجتماعية.
    Même si les pays ont été peu nombreux à répondre aux demandes d'informations, les réponses fournies donnent une indication précieuse de la diversité des mesures prises. UN وعلى الرغم من أن الردود محدودة نسبيا من حيث العدد فإنها تقدم دليلا قيما على الطائفة الواسعة من الإجراءات المتخذة.
    :: La multiplicité et la diversité des moyens, des mécanismes et des accès utilisés pour le trafic transfrontalier des enfants; UN تعدد واختلاف وسائل وآليات ترحيل الأطفال وعبر منافذ مختلفة؛
    Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du lien de causalité. UN وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية.
    Du fait de la diversité des conditions d'embauche, il n'était pas judicieux de mettre en place une réglementation unique. UN ونظراً إلى اختلاف أنماط تعاقدهم فليس من المناسب توحيد اللوائح التنظيمية.
    la diversité des organismes et des écosystèmes de parcours les abritant constitue la biodiversité. UN وتباين الكائنات العضوية ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالمراعي هو التنوع البيولوجي.
    Les parties extérieures au Gouvernement ont eu l'occasion, de par la diversité des participants, de prendre part aux processus de décision. UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    :: Elle reconnaît la diversité des arrangements familiaux qui existent en matière soins aux enfants; UN :: الاعتراف بتنوّع الترتيبات الأسرية التي تتم من أجل رعاية الأطفال.
    L'occupation des sols varie selon les petits États insulaires en développement, témoin des différences géographiques et de la diversité des modes d'habitat. UN ويتسم استخدام الأراضي بالتنوع على صعيد هذه الدول، مما يعكس سمات جغرافية وأنماط استيطان مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد