| Il a pris un certain nombre de mesures supplémentaires pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'utilisation frauduleuse des documents ci-dessus. | UN | وقد اتخذت الإدارة المذكورة بعض التدابير الإضافية لمنع تزوير الأوراق المذكورة أعلاه أو تقليدها أو التدليس في استعمالها. |
| M. Hernández a toujours nié avoir eu la moindre responsabilité dans la falsification de la signature. | UN | وتمسك السيد هيرنانديس طوال الوقت بموقفه أنه غير مسؤول البتة عن تزوير التوقيع. |
| Des mesures législatives concrètes ont été adoptées pour prévenir et réprimer la falsification de documents de voyage. | UN | وهناك تدابير تشريعية محددة قائمة لمنع أعمال تزوير وثائق السفر والمعاقبة عليها. |
| On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. | UN | ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته. |
| Il est tout aussi important de souligner que l'Azerbaïdjan a mené une campagne visant à déformer les faits en ce qui concerne l'incident de Khojaly, comme en atteste la falsification du nombre des victimes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي. ومن بين أعمال التزوير هذه تحريف عدد الضحايا الحقيقي. |
| Rapport du Secrétaire général sur l'étude de la fraude, l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles et les infractions connexes | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة بشأن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية وما يتصل بها من جرائم |
| Il affirme également que les inconvénients en découlant pour l'auteur doivent être mis en balance avec l'intérêt général qui s'attache à la lutte contre la falsification des titres de séjour. | UN | وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة. |
| Pour des raisons de sécurité, le Japon ne peut décrire en détail les mesures prises pour éviter la falsification ou la contrefaçon des documents de voyage délivrés aux réfugiés. | UN | ولأسباب أمنية، لم تتمكن اليابان من إيراد تفاصيل تتعلق بالتدابير المتخذة لمنع تغيير أو تزوير هوية حامل وثيقة سفر لاجئ. |
| Le Gouvernement prend les mesures nécessaires pour lutter contre la falsification des documents. | UN | وتعمل الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة تزوير الوثائق. |
| la falsification de pièces d'identité et de documents de voyage ou l'utilisation de faux papiers est également sanctionnée en vertu de l'article 213 du Code pénal. | UN | كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي. |
| À cette fin, le Ministère des affaires étrangères a lancé des appels d'offres en vue de l'élaboration d'un mécanisme permettant d'empêcher la falsification de ces documents. | UN | ولهذه الغاية، طرحت وزارة الخارجية مناقصة لوضع آلية جديدة لكفالة عدم تزوير الجوازات وبطاقات الهوية. |
| Veuillez décrire les dispositions pratiques prises ou envisagées pour empêcher la falsification des passeports et d'autres documents pertinents. | UN | يرجى وصف التدابير العملية المتخذة أو المقترحة لمنع تزوير جوازات سفر وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
| Moyens visant à empêcher la falsification des passeports et d'autres documents pertinents | UN | إجراءات ردع تزوير الجوازات وسائر المستندات ذات الصلة: |
| Ces dispositions ont pour but d'empêcher la falsification de documents. | UN | والهدف من هذه الأحكام رادعة لمنع تزوير المستندات. |
| On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. | UN | ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته. |
| Contrairement aux autres régions du monde, le Moyen-Orient reste donc la région la plus exposée aux menaces et à la falsification des faits. | UN | ولذلك تبقى منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من المناطق في العالم، الأكثر تعرضا للتهديد وتزوير الحقائق. |
| La requérante a informé le Fiscal General de la République de ces irrégularités afin que celuici ouvre une enquête pour déterminer qui était responsable de la falsification. | UN | وأبلغت مقدمة الشكوى هذه الوقائع إلى المدعي العام للجمهورية بغية الأمر بإجراء تحقيق لتحديد المسؤول عن هذا التزوير. |
| Rapport du Secrétaire général sur l'étude sur la fraude, l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles et les infractions connexes | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة بشأن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية وما يتصل بها من جرائم |
| D'autres éléments indicateurs d'une faute professionnelle liée à la falsification de demandes de versement au titre de l'indemnité journalière de subsistance (missions) ont également été signalés au Département. | UN | وأُبلغت الإدارة أيضا بوجود أدلة إضافية تشير إلى ارتكاب مخالفات إدارية تتعلق بتزوير مطالبات بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
| Des mesures techniques à caractère conservatoire sont immédiatement prises au terme de la période de référence pour s'opposer à l'enlèvement, la destruction, la dissimulation ou la falsification des archives témoignant de ladite période. | UN | فيجب أن تتخذ فور انتهاء الفترة المرجعية تدابير فنية تحفظية الطابع لمنع سرقة السجلات الخاصة بالفترة المرجعية أو اتلافها أو اخفائها أو تزويرها. |
| En général, ces problèmes sont liés à des irrégularités lors des examens, y compris à l'usurpation d'identité et à la falsification et à la contrefaçon de diplômes universitaires. | UN | وعموماً تنجم هذه التحديات عن تجاوزات تحدث أثناء الامتحانات، بما في ذلك عمليات انتحال الهوية وتزييف الشهادات الأكاديمية. |
| Quelles mesures ont été prises pour prévenir la falsification, la contrefaçon ou l'utilisation frauduleuse de papiers d'identité et de documents de voyage? | UN | ما هي التدابير المتخذة لمنع تزوير وثائق الهوية ووثائق السفر أو تزييفها أو الغش في استعمالها؟ |
| Nonobstant, le Code pénal émet quelques dispositions en ce qui concerne la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des documents : | UN | ورغم ذلك، ينص القانون الجنائي على بعض الأحكام المتعلقة بتحريف الوثائق وتزويرها أو الغش في استخدامها على النحو التالي: |
| Compte tenu de la falsification du jugement, l'État partie doute de l'authenticité de cette lettre. | UN | ونظراً لتزوير الحكم، تشك الدولة الطرف في صحة هذه الرسالة. |
| En 1996, il a été créé au sein de l'Office fédéral des enquêtes criminelles un service spécial pour la prévention de l'altération, de la falsification et de la contrefaçon de documents. | UN | استخدام معدات بالأشعة فوق البنفسجية في بعض نقاط مراقبة الحدود، وخصوصا المطارات، لكشف التزييف. |
| D'autres pays donneurs souhaitaient cependant que l'on continue à appliquer les règles en vigueur, jugeant que la formule A était nécessaire pour éviter la fraude et la falsification, et qu'elle facilitait la vérification par les autorités compétentes. | UN | ولكن بلدانا أخرى مانحة لﻷفضليات أبدت رغبتها في استبقاء القواعد الحالية ﻷن من رأيها أن هذه الاستمارة لازمة لتفادي الغش والتزييف وتيسير أي إجراء تحقق قد تقوم به سلطاتها. |
| Il reconnaît que la falsification de documents officiels existe en République démocratique du Congo mais il s'inscrit en faux contre la remise en cause, par l'État partie, de l'authenticité du mandat d'arrêt. | UN | ورغم أنه يعترف بوجود ممارسة التلاعب بالوثائق الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يعارض طعن الدولة الطرف في صحة مذكرة التوقيف. |