CONCEPT DE la FORPRONU CONCERNANT LE CONTROLE DES ARMES LOURDES | UN | مفهوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمراقبة اﻷسلحة الثقيلة |
Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. | UN | وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث. |
Arrivée à Zagreb Réunion d'information au quartier général de la FORPRONU avec : | UN | الوصول إلى زغرب جلسة إعلامية في مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعقدها: |
Si elles proposaient de le faire, cela ne pourrait être interprété que comme un geste de bonne volonté destiné à faciliter la tâche de la FORPRONU. | UN | وأية عروض انسحاب من هذا القبيل لا يمكن أن تعتبر سوى إرضاء لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ولفتات دالة على حسن النية. |
Je suis pleinement conscient des difficultés que vous-même et le Conseil de sécurité rencontrez dans l'accomplissement des tâches confiées à la FORPRONU. | UN | وإني أدرك تمام الادراك الصعوبات التي تواجهونها أنتم ومجلس اﻷمن في تحقيق المهام المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. | UN | وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ. |
Les Parties communiqueront à la FORPRONU les informations suivantes : | UN | تزود اﻷطراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالمعلومات التالية: |
Les sommes portées au crédit des États Membres dans ce fonds sont proportionnelles à leurs quotes-parts au budget de la FORPRONU. | UN | ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les États membres de l'OCI réaffirment leur volonté de fournir immédiatement à la FORPRONU tous les personnels militaires au sol dont elle aurait besoin. | UN | وتؤكد دول منظمة المؤتمر الاسلامي مجددا استعدادها ﻷن تقدم على الفور الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما يلزم من قوات برية. |
Il a donc fallu que la FORPRONU reparte à zéro et conçoive et mette en place son propre réseau de communications. | UN | وقد تطلب هذا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تصميم وتنفيذ شبكة اتصالاتها الخاصة بها من نقطة الصفر. |
la FORPRONU continuera de s'efforcer de rouvrir l'aéroport de Tuzla pour ses propres besoins et à des fins humanitaires. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل جهودها من أجل اعادة فتح مطار توزلا لاستخدامه ﻷغراضها الخاصة ولﻷغراض الانسانية. |
la FORPRONU a cédé cette route à l'agresseur, ce qui est contraire à l'accord concernant son utilisation. | UN | وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله. |
la FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. | UN | لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق. |
Il rend compte des événements récents dans la région qui influent sur les conditions dans lesquelles la FORPRONU doit fonctionner. | UN | وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات. |
L'internationalisation de la guerre aurait eu des conséquences catastrophiques; qu'elle n'ait pas encore eu lieu est à porter au crédit de la FORPRONU. | UN | فلو زاد تدويل الحرب، لترتب على ذلك عواقب فاجعة؛ ويعود لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الفضل في أن ذلك اﻷمر لم يقع حتى اﻵن. |
Option C : Modifier le mandat de la FORPRONU pour autoriser celle-ci à avoir davantage recours à la force; | UN | الخيار جيم: تغيير الولاية الراهنة بما يسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام القوة بقدر أكبر؛ |
Cependant, la FORPRONU a maintenant considérablement accru sa coopération pour ce qui est du partage d'informations avec le Rapporteur spécial. | UN | غير أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة زادت تعاونها بشكل ملموس فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع المقرر الخاص. |
la FORPRONU doit également louer certains véhicules spécialisés en attendant que les véhicules achetés par l'ONU arrivent dans la zone de la mission. | UN | ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة إلى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة إلى منطقة البعثة. |
En outre, l'incident a eu lieu en dehors de la zone démilitarisée, fait confirmé par les autorités compétentes de la FORPRONU. | UN | وفضلا عن ذلك، دارت المعركة خارج المنطقة المنزوعة السلاح، وهذا ما أكدته السلطات المختصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A ce stade, les besoins de la police civile seront couverts au redéploiement des ressources existantes de la FORPRONU. | UN | وستغطى احتياجات الشرطة المدنية في هذه المرحلة من إعادة توزيع الموارد المتوفرة حاليا لقوة الحماية. |
Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la FORPRONU | UN | معلومـات عـن التحليقات التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوات اﻷمم المتحدة للحماية |
la FORPRONU sait aussi que nous ne pouvons pas communiquer facilement avec le monde extérieur et que cela nous met dans une position désavantageuse. | UN | وقوة اﻷمم المتحدة للحماية عالمة أيضا بعجزنا عن الاتصال بسهولة بالعالم الخارجي وبما يجعلنا هذا فيه من موقف غير مؤات. |
Se félicitant du rôle constructif joué par la FORPRONU et rendant hommage au personnel de la FORPRONU pour la manière dont il s'acquitte de sa mission, | UN | وإذ يرحب بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يثني على أفراد تلك القوة ﻷداء ولايتهم، |
A plusieurs reprises, la FORPRONU a été contrainte de démentir des affirmations rapportées par les médias comme ayant été faites par des responsables de la FORPRONU. | UN | وكثيرا ماكانت قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة تضطر لنفي بيانات نسبتها وسائل اﻹعلام الى هذه القوات ذاتها. |
Les soldats de la FORPRONU ont finalement été autorisés à conserver leur gilet pare-balles, mais pas leurs armes. | UN | وفي نهاية اﻷمر، سمح لقوات اﻷمم المتحدة للحماية بالاحتفاظ بستراتهم الواقية، ولم يسمح لهم بالاحتفاظ بأسلحتهم. |
Bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. | UN | ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم. |
Les pays favorables à une intervention plus énergique mais qui n’avaient pas de troupes sur le terrain cherchaient à étendre progressivement le mandat de la FORPRONU et à s’en servir pour provoquer un affrontement direct avec les Serbes. | UN | أما البلدان التي أيدت عملا أكثر شدة، لكن لم يكن لها قوات في الميدان، فقد سعت باطراد لتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واستخدام هذه القوة مباشرة في مجابهة الصرب. |
la FORPRONU devrait poursuivre sa mission cruciale, qui est de fournir une aide humanitaire et de sauver des vies humaines. | UN | فقوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تواصل مهمتها الحاسمة اﻷهمية، مهمة تقديم المساعدة الانسانية وانقاذ اﻷرواح البشرية. |
Les États islamiques sont disposés à fournir des troupes à la FORPRONU pour compenser tout déficit entraîné par de tels retraits. | UN | وما زالت الدول الاسلامية على أهبة الاستعداد لﻹسهام بقوات في القوة المذكورة تعوض بها عن أي نقص ينشأ عن عمليات السحب هذه. |