De longs délais dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal pour lancer la procédure. | UN | ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء. |
Un membre a préconisé la levée des sanctions économiques au Soudan. | UN | ودعا أحد الأعضاء إلى رفع الجزاءات الاقتصادية عن السودان. |
Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; | UN | ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛ |
Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا. |
L’adoption de ce projet de loi est une condition nécessaire mais non suffisante pour la levée de l’embargo sur les armes. | UN | ولئن كان إقرار هذا التشريع أمرا ضروريا، فإنه ليس شرطا كافيا لرفع الحظر المفروض على الأسلحة نهائيا. |
la levée de l'embargo pétrolier a été subordonnée par les résolutions au démantèlement contrôlé de ses armes de destruction massive. | UN | ورفع الحظر النفطي، بموجب قرارات المجلس، يرتهن بتخلصه، في ظل مراقبة دولية، من أسلحة الدمار الشامل التي يحوزها. |
Le Zimbabwe s'associe au Mouvement des pays non alignés et à d'autres pays bien intentionnés qui demandent la levée immédiate de cet embargo catastrophique. | UN | وتؤيد زمبابوي حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان الحسنة النية في الدعوة إلى الرفع الفوري للحظر المدمر. |
la levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. | UN | وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر. |
J'aimerais donc pouvoir dire qu'il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. | UN | لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية. |
iii) Il a demandé la levée de toutes les sanctions; | UN | ' ٣` دعا إلى رفع الجزاءات المفروضة بالكامل؛ |
Les dirigeants des États-Unis prétendent que la levée du blocus appliqué à Cuba est tributaire d'un changement du régime dans ce pays. | UN | لقد طرح المسؤولون الأمريكيون بأن رفع العقوبات عن كوبا مرهون بتغيير نظام الحكم فيها ويقولون نفس الشيء عن العراق. |
Durant cette période, l'Assemblée a adopté des résolutions pour en réclamer la levée, en soulignant les conséquences humanitaires pour le peuple cubain. | UN | وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي. |
La section 23 de la Convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. | UN | ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية. |
Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. | UN | وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط. |
Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. | UN | كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة. |
À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. | UN | وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط. |
Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
D'autres préconisaient vigoureusement la levée des sanctions et étaient disposés à soumettre un projet de résolution au Conseil pour décision. | UN | ووجه أعضاء آخرون نداء قويا لرفع الجزاءات وأعربوا عن استعدادهم لتقديم مشروع قرار كي يتخذ المجلـــس إجــــراء بشأنــــه. |
Il leur demande également de tout entreprendre pour la consolidation du cessez-le-feu, l'ouverture des passages et la levée des sièges. | UN | ويناشدها أيضا أن تبذل كل ما في وسعها لتعزيز وقف اطلاق النار وفتح خطوط الاتصال ورفع الحصار. |
Il lance à cet égard un appel pressant à la levée immédiate et complète du blocus économique, commercial et financier imposé depuis 1962 à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وهي توجّه بهذا الشأن نداء عاجلا من أجل الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ عام 1962. |
Une fois de plus, le monde sera aux côtés de Cuba et de son peuple pour en défendre la souveraineté et la révolution à jamais intangible et exiger la levée de ce blocus inhumain. | UN | مرة أخرى سيقف العالم إلى جانب كوبا وشعبها دفاعا عن سيادتها وعن ثورتها التي لا تُدحر، مطالبا بإنهاء الحصار غير الإنساني. |
Cela assurerait une approche plus équilibrée à l'imposition ou à la levée graduelle de sanctions, lorsque cela peut se faire. | UN | ويكفل هذا في حد ذاته نهجا أكثر توازنا إزاء فرض الجزاءات أو رفعها تدريحيا حيثما يوجد مبرر لذلك. |
. Ces accords ont créé plusieurs obligations nouvelles en contrepartie de la levée de certaines des obligations prévues par la résolution II. | UN | وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني. |
Nous demandons la levée sans délai du blocus, dont les conséquences, humanitaires en particulier, sont dévastatrices. | UN | ونطالب بالرفع الفوري للحصار، الذي ينطوي على عواقب مدمرة، خاصة في المجال الإنساني. |
Chaque année, nous appelons de manière quasi unanime à la levée de l'embargo sur Cuba. | UN | ونوجه سنوياً دعوات شبه إجماعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Le Programme a financé l'élaboration d'études portant sur la levée des restrictions nationales qui faisaient obstacle à l'application de ces instruments. | UN | وقد مول البرنامج عملية إعداد دراسات تركز على إزالة القيود المحلية التي تعوق تنفيذ هذه البروتوكولات. |
Ce bureau pourrait acheter et stocker des diamants bruts jusqu’à la levée de l’embargo sur les exportations de diamants bruts. | UN | ويتصور أن مكتب شراء الماس سيقوم بشراء الماس الخام وتكديسه إلى أن يرفع الحظر على صادرات الماس الخام. |
La suspension et, le moment venu, la levée des sanctions ouvrira des perspectives nouvelles pour le développement économique et social de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسيفتح تعليق الجزاءات، ورفعها في الوقت المناسب، آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماهيرية العربية الليبية. |
De même, la levée de toutes les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie doit intervenir immédiatement et complètement. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن ترفع فورا وبالكامل جميع الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |
Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. | UN | وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |