ويكيبيديا

    "la libéralisation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحرير
        
    • وتحرير
        
    • لتحرير
        
    • بتحرير
        
    • تخفيف القيود
        
    • فتحرير
        
    • رفع القيود عن
        
    • التحرير في
        
    • فبتحرير
        
    • بما لزيادة حرية
        
    • تحررا
        
    • وتخفيف القيود
        
    • التجارة وتحريرها
        
    la libéralisation des transactions en devises a été lancée en 1992 pour faciliter les exportations. UN وبدأ تحرير عمليات الصرف اﻷجنبي في عام ٢٩٩١ بغية تسهيل صفقات التصدير.
    Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. UN بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن.
    la libéralisation des relations économiques entraîne immanquablement une réduction de la protection sociale et une baisse du niveau de vie. UN فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان.
    Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. UN إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة.
    Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟
    la libéralisation des marchés a élargi les routes de distribution. UN ويعني تحرير اﻷسواق اتساعا أكبر في طرق التوزيع.
    la libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. UN وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها.
    Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. UN ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة.
    De même, la libéralisation des échanges, qui favorise par trop les concurrents étrangers, n’a pas été propre à accroître les investissements intérieurs dans le passé. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    Beaucoup de pays estiment que la préservation de l'intégrité culturelle impose une approche particulièrement prudente de la libéralisation des services audiovisuels. UN وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية.
    Il importe aussi d'étudier la relation entre la libéralisation des échanges et la dimension sociale du développement durable. UN كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة.
    Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. UN وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية.
    Ces sanctions contreviennent également au principe de la libéralisation des échanges prôné par les États-Unis eux-mêmes. UN وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها.
    Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    Elles risquent de faire sérieusement obstacle à la libéralisation des échanges et de décourager les mouvements internationaux de capitaux. UN إذ يمكن أن تكون عائقا خطيرا أمام تحرير التجارة وأن تعطّل التدفّق الدولي لرأس المال.
    Actuellement, l'accent est mis uniquement sur la libéralisation des services et ne touche pas la catégorie des travailleurs peu qualifiés. UN وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة.
    Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. UN وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق.
    la libéralisation des échanges doit profiter à tous les pays, et surtout aux pays les moins avancés; elle ne doit pas susciter de nouvelles formes de protectionnisme susceptibles d'entraver leur industrialisation. UN وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية.
    L'intégration mondiale s'est accentuée avec la technologie, la libéralisation des marchés et la circulation plus libre des capitaux. UN وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال.
    La mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. UN لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها.
    la libéralisation des échanges commerciaux peut contribuer à la lutte contre la pauvreté. UN ويمكن لتحرير التجارة أن يسهم في مكافحة الفقر.
    Questions relatives à la libéralisation des investissements étrangers directs dans le secteur des services : rapport du Secrétaire général UN القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام
    Les pays en développement ne peuvent donc pas tous tirer profit de la libéralisation des échanges. UN وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية.
    Dans son principe, la libéralisation des échanges est bénéfique à long terme pour tous les pays. UN فتحرير التجارة يعود بالفائدة، من حيث المبدأ، على جميع البلدان في المدى الطويل.
    En outre, la Commission européenne a publié une feuille de route aux fins de la libéralisation des visas. UN زيادة على ذلك، أصدرت المفوضية الأوروبية خريطة طريق من أجل رفع القيود عن تأشيرات السفر.
    Pour qu'un pays tire profit de la libéralisation des services, il devait disposer d'une législation, de mécanismes réglementaires, d'institutions et de ressources humaines idoines. UN ولكي يستطيع أي بلد أن يستفيد من عملية التحرير في قطاع الخدمات، فسيحتاج إلى توفر ما يكفي من التشريعات والآليات التنظيمية والمؤسسات والموارد البشرية.
    la libéralisation des échanges aidant, ils vont perdre une partie des avantages qui étaient associés aux droits préférentiels dont ils bénéficiaient sur les marchés des pays développés. UN فبتحرير التجارة ستفقد تلك البلدان جزءا من الفوائد المرتبطة بالتعريفات التفضيلية في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Constatant les avantages que pourrait procurer à l'économie mondiale la libéralisation des mouvements de capitaux, mais notant en même temps que le processus de libéralisation des comptes de capital pourrait constituer une astreinte supplémentaire pour l'économie de pays qui ont déjà du mal à s'adapter à la mondialisation et exige entre autres une gestion effective dans ces pays, UN وإذ تسلم بما لزيادة حرية حركة رؤوس اﻷموال من فوائد محتملة بالنسبة للاقتصاد العالمي، ولكنها إذ تلاحظ في الوقت نفسه أن عملية تحرير حسابات رأس المال يمكن أن تفرض ضغوطا إضافية على الاقتصادات التي تناضل أصلا للتكيف مع العولمة، مما يتطلب، في هذا الصدد، جملة أمور منها إدارة فعالة من جانب هذه الاقتصادات،
    Parmi les mesures les plus importantes à prendre pour diminuer le nombre de décès et d'accidents résultant d'avortements non médicalisés, l'une des plus importantes est la libéralisation des lois sur l'avortement. UN ومن بين أهم ما اتُخذ من إجراءات للحد من الوفيات والإصابات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون قيام 36 بلدا، خلال الفترة بين عامي 1995 و 2008، بجعل قوانين الإجهاض أكثر تحررا.
    La priorité va au développement rural et à l'élimination de la pauvreté, ainsi qu'aux problèmes posés par la mondialisation, la libéralisation des échanges, l'intégration économique régionale et le développement durable. UN وتُعطى الأولوية إلى التنمية الريفية والقضاء على الفقر، وإلى مواجهة تحديات العولمة، وتخفيف القيود التجارية، والتكامل الاقتصادي الإقليمي، والتنمية المستدامة.
    14. La conjugaison de la mondialisation et de la libéralisation des échanges pourrait permettre à un petit nombre de PME qui sont déjà compétitives, tout du moins sur l'un des principaux marchés (ÉtatsUnis, Union européenne ou Japon/Asie du NordEst), de réaliser davantage d'économies d'échelle et de gamme. UN 14- وقد يسمح الجمع بين عولمة التجارة وتحريرها بمزيد من وفورات الحجم والنطاق لصالح شريحة قليلة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على المنافسة أصلاً، وعلى أقل تقدير إزاء أحد الأسواق العالمية المهيمنة (الولايات المتحدة، أو الاتحاد الأوروبي أو اليابان/شمال شرق آسيا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد