ويكيبيديا

    "la lutte contre la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة
        
    • مناهضة
        
    • بمكافحة
        
    • منع ومكافحة
        
    • محاربة
        
    • لمكافحة هذا
        
    • الكفاح ضد
        
    • العمل ضد
        
    • ومناهضة
        
    • بمناهضة
        
    • لمكافحة صيد
        
    • الحرب ضد
        
    • وبمكافحة
        
    • مكافحته
        
    • مجال التصدي
        
    Il mobilisera des fonds en conséquence pour financer sa contribution à la lutte contre la désertification. UN وسيعمل على تعبئة الأموال وفقاً لهذه الأهداف بغية تقديم مساهمته في مكافحة التصحر.
    Le Comité demande à l'État partie de le tenir informé des mesures prises et des difficultés rencontrées dans la lutte contre la corruption. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها تقريراً عما تتخذه من تدابير وما تواجهه من صعوبات في مكافحة الفساد.
    Coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Cette pratique se manifestait lorsque la législation sur la lutte contre la discrimination était inexistante, insuffisante ou non appliquée. UN وهذا يحدث نظراً لعدم وجود تشريعات مناهضة للتمييز أو عدم كفايتها أو عدم الامتثال لها.
    Plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. UN وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز.
    Les responsables ont à de nombreuses reprises qualifié l'absence de mesures pertinentes de défi prioritaire dans la lutte contre la corruption. UN وقد أشار المسؤولون مرارا إلى غياب التدابير ذات الصلة باعتباره أحد التحديات ذات الأولوية في مجال مكافحة الفساد.
    :: Donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; UN :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛
    Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. UN إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية.
    Coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Elle se réfère également au HCDH comme un partenaire important dans la lutte contre la traite. UN وهي تشير أيضا إلى مفوضية حقوق الإنسان كشريك هام في مكافحة ذلك الاتجار.
    Une formation systématique sur la lutte contre la traite des êtres humains, suivie chaque année par plus de 2 000 policiers, est en place depuis 2003. UN ويُضطلع منذ عام 2003 بتدريب منهجي على مكافحة الاتجار بالبشر، يتم فيه تدريب أكثر من 000 2 من ضباط الشرطة سنويا.
    Considérant les expériences qui démontrent la possibilité de développer l'investissement dans la lutte contre la désertification par des partenariats public-privé, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    Organes spécialisés dans la lutte contre la corruption dont le mandat premier est la prévention UN الهيئات المتخصصة في مكافحة الفساد المسنَدة إليها ولاية ذات صلة بمنع الفساد
    Dans cette optique, il a mentionné, entre autres, la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement adoptée en 1960. UN وقال إن إشارات من هذا النوع وغيره قد أثيرت بصدد اتفاقية مناهضة التمييز في التعليم التي اعتمدتها اليونسكو في عام 1960.
    Les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.
    Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN اتفاقية مناهضة التمييز في التعليم، المبرمة في إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Cette aide accrue devrait servir à compléter les fonds libérés par la réduction de la dette pour accélérer la lutte contre la pauvreté; UN وسيتم استخدام التدفقات المتزايدة من المعونة لتكملة الأموال التي تم الإفراج عنها جراء خفض الديون، للتعجيل بمكافحة الفقر.
    Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. UN وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر.
    La Géorgie se prépare également à signer et à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN وتستعد جورجيا أيضا للتوقيع والتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة.
    Nous pensons que cela favorisera et encouragera une démarche participative et multisectorielle dans la lutte contre la pandémie. UN ونعتقد أن هذا سييسر ويشجع الأخذ بنهج تشاركي متعدد القطاعات لمكافحة هذا الوباء.
    la lutte contre la pauvreté doit donc devenir une priorité absolue. UN ولهذا يجب أن يصبح الكفاح ضد الفقر أولوية مطلقة.
    Considérant que la lutte contre la criminalité mondiale est une responsabilité commune et partagée, UN وإذ تسلم بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية ومشتركة،
    Le Conseil collabore avec des jeunes pour promouvoir la justice, l'égalité, le traitement équitable, la participation et la lutte contre la discrimination. UN ويعمل اليانسي مع الشباب من أجل تعزيز العدالة والمساواة والمعاملة على قِدَم المساواة والمشاركة ومناهضة التمييز.
    la lutte contre la traite incombe au Ministère de la justice et à la police. UN أما فيما يتعلق بمناهضة المتاجرة بالأشخاص فهو من اختصاص وزارة العدل والشرطة.
    Cadres juridiques et politiques au service de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée UN إطار القانون والسياسة العامة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم
    Mais, sans une réduction considérable de l'offre, on ne pourra guère progresser dans la lutte contre la drogue. UN غير أنه بدون إنقاص ملموس في العرض يظل مستحيلا، إحراز تقدم كبير في الحرب ضد المخدرات.
    Souhaitant souligner et promouvoir l'utilité que revêt cette initiative importante eu égard aux déserts et à la lutte contre la désertification, UN وإذ يود أن ينوه بما لهذه المبادرة الهامة من أثر إيجابي فيما يتعلق بالصحارى وبمكافحة التصحر وأن يعزز ذلك الأثر،
    :: L'engagement et le rôle minimes du personnel et des fonctionnaires locaux dans la lutte contre la traite des femmes; UN :: الحد الأدنى من التزام الموظفين والمسؤولين الحكوميين المحليين بمكافحة الاتجار بالنساء ومن مشاركتهم في مكافحته.
    Il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. UN وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد