On trouvera plus de précisions sur la méthode d'évaluation à l'annexe I. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن منهجية التقييم، يرجى الرجوع إلى المرفق الأول. |
L'Assemblée générale, en effet, ne s'est pas accordée à sa quarante-septième session sur les moyens de perfectionner la méthode d'établissement des barèmes. | UN | والواقع أن الجمعية العامة لم تتفق في دورتها السابعة واﻷربعين على وسائل تحسين منهجية وضع الجدول. |
Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. | UN | ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود. |
En ce qui concerne la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, le Comité a : | UN | وقامت اللجنة فيما يتعلق بمنهجية جدول الأنصبة المقررة بما يلي: |
:: Utilisation, par les équipes de pays des Nations Unies, de la méthode d'évaluation des capacités mise au point par le GNUD | UN | :: استخدام الأفرقة القطرية منهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
L'efficacité et la qualité des services sont inhérentes à la méthode d'évaluation; | UN | وفعالية الخدمات وجودتها جزء لا يتجزأ من منهجية التقييم؛ |
:: Utilisation, par les équipes de pays des Nations Unies, de la méthode d'évaluation des capacités mise au point par le GNUD | UN | :: استخدام الأفرقة القطرية منهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
En outre, des métadonnées détaillées sont incorporées à la base de données pour expliquer en détail la méthode d'élaboration des séries internationales de données. | UN | وكذلك، جرى إدراج بيانات تفصيلية في قاعدة البيانات لشرح منهجية تجميع مجموعات البيانات الدولية بشكل تام. |
Il a aussi décrit ce qui se faisait pour élaborer davantage et améliorer la méthode d'évaluation des besoins après un conflit. | UN | وعرضت الأمانة العامة أيضا الجهود المبذولة لمواصلة تطوير منهجية تقييم احتياجات ما بعد النزاع وتحسين تلك المنهجية. |
À cet égard, ils ont proposé que le Comité revoie la question de l'application du système de limitation à la méthode d'établissement du barème. | UN | واقترحوا في هذا الصدد أن تعيد اللجنة النظر في مسألة تطبيق مخطط الحدود كجزء من منهجية حساب الجدول. |
Le Comité de coordination a étudié la méthode d'évaluation à retenir à ses réunions de février et décembre 2009. | UN | 9 - ناقشت لجنة التنسيق منهجية التقييم إبان الاجتماعين اللذين عقدتهما في شباط/ فبراير وكانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Comité reviendra sur la méthode d'évaluation des stocks qu'il a mise au point. | UN | وسيستعرض المجلس منهجية تحديد قيم المخزونات متى وضعت هذه المنهجية. |
À l'heure actuelle, aucun indicateur de ce type n'est incorporé à la méthode d'établissement du barème. | UN | وفي الوقت الراهن، ولا تندرج مثل تلك المؤشرات في منهجية إعداد الجدول. |
Fourniture d'une assistance technique à d'autres organisations au sujet de la méthode d'établissement des barèmes des quotes-parts | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الاشتراكات |
la méthode d'établissement du barème 71 - 97 12 | UN | النتائج والتوصيات المتعلقة بمنهجية حساب الجدول |
Enfin, elle a prié le Comité de maintenir à l'étude un certain nombre de questions ayant trait à la méthode d'établissement du barème. | UN | وأخيرا، طلبت الى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية الجدول قيد نظرها. |
Il préconise aussi une amélioration de la méthode d'évaluation annuelle des risques utilisée par le Bureau. | UN | كما يدعو التقرير إلى تطوير المنهجية التي يستخدمها المكتب لتقييم المخاطر سنوياً. |
successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts 42 | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
la méthode d'analyse sémantique est décrite, ainsi que les éléments sémantiques et les définitions des codes relatifs aux détails. | UN | ويرد وصف لطريقة التحليل الدلالي، وكذلك المكونات الدلالية وملامح مدونة التعاريف. |
" Vous avez affirmé que la méthode d'exécution employée en Californie était cruelle et inhumaine en elle-même. | UN | " لقد تذرعت بأن الطريقة المستخدمة في تنفيذ عقوبة اﻹعدام في كاليفورنيا قاسية ولا إنسانية في حد ذاتها. |
Le document exposait en détail la méthode d'élaboration et de publication de chacun des indicateurs de base de la responsabilité d'entreprise. | UN | وتعرض الوثيقة بالتفصيل المنهجية الخاصة بتجميع كل من المؤشرات الأساسية المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها. |
Une tendance de plus en plus favorable aux pays à faible revenu a donc été introduite dans la méthode d'allocation des ressources au titre des CIP. | UN | وعليه فإن ثمة تحيزا قويا ومتزايدا لصالح البلدان المنخفضة الدخل جرى اﻷخذ به في المنهجية المستخدمة لتوزيع موارد أرقام التخطيط الارشادية. |
Une finalité claire influera sur la démarche, l'échelle, la méthode d'élaboration, voire les déterminera et permettra de mieux définir la publication et de l'utiliser plus efficacement. | UN | وسيؤثر الهدف المحدد تحديداً نهائياً للأطلس وسيقرر النهج المتبع في إعداده ونطاقه وطريقة رسمه، ويفضي إلى تحديد استعمال هذا المنشور على نحو أفضل وبفعالية أكثر. |
Elle juge également intéressante la proposition du Canada concernant la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. | UN | ويعتبر وفده أن الاقتراح الكندي المتصل بالمنهجية هو اقتراح له أهميته. |
158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. | UN | ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
La valeur de ces biens doit être indiquée, ainsi que la méthode d'évaluation (valeur d'acquisition, valorisation ou valeur symbolique). | UN | ينبغي الكشف عن قيمة مثل هذه اﻷموال، كما ينبغي أن يبين بوضوح اﻷسلوب المتبع في تقييمها )بحسب التكلفة، أو بحسب القيمة أو بحسب القيمة الاسمية(. |
Par conséquent, la méthode d'examen doit être de nature à mettre au jour des défauts reconnaissables. | UN | ولذا فإن طريقة الفحص ينبغي أن تكون ذات طبيعة تساعد على كشف العيوب التي يمكن ادراكها. |
Il définit certains critères applicables à l'évaluation de la force probante d'un message de données, notamment la fiabilité et la crédibilité de la méthode utilisée pour créer, archiver, communiquer ou préserver le message de données ainsi, que la méthode d'identification du créateur du message et de tout autre élément pertinent. | UN | وتبين الفقرة معايير معينة لتطبق في تقييم الوزن اﻹثباتي لرسالة البيانات، بما في ذلك مدى القبول والوزن اﻹثباتي للطريقة التي تنشأ بها رسالة البيانات أو تخزن أو تنقل أو تحفظ، وكذلك طريقة تحديد هوية المرسل وأي عناصر أخرى ذات صلة. |