Nous estimons qu'aucune stabilité n'est possible si seule la majorité de la population kosovare exprime sa volonté. | UN | ونعتقد بأنه لا يمكن تحقيق الاستقرار إذا لم يتم التعبير إلا عن إرادة أغلبية السكان في كوسوفو. |
Par " assimilation " , on entendait le processus unilatéral d'adaptation des migrants à la collectivité locale, processus au terme duquel il était impossible de les distinguer de la majorité de la population. | UN | والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان. |
Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. | UN | وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان. |
Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. | UN | وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان. |
la majorité de la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération. | UN | ويقيم معظم السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité de la population de la ville s'était enfuie dans la forêt, et les organisations de secours avaient déplacé leur personnel. | UN | ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم. |
Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. | UN | وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما. |
Comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. | UN | وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً. |
3. Négation complète des droits d'expression et d'association à la majorité de la population 44 - 50 11 | UN | الانكار التام لحق أغلبية السكان في التعبير والحق في تكوين الجمعيات |
Il s'agit d'un facteur important, car la majorité de la population de l'Afrique du Sud participera pour la première fois à des élections. | UN | إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى. |
Il convient de noter que le'nettoyage ethnique'n'est pas pratiqué exclusivement dans les régions où les Serbes forment la majorité de la population. | UN | وتجدر ملاحظة ان التطهير العرقي لا يمارس على وجه الحصر في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان. |
En d'autres termes, c'est un enseignement supérieur à deux vitesses - la majorité de la population étant exclue des formations de haut niveau. | UN | إن هذا الوضع ينشئ نظاماً للتعليم العالي من طبقتين لا تستطيع أغلبية السكان معه تلقي تدريب فائق الجودة. |
Ces châtiments étaient un moyen de protéger la majorité de la population et leur efficacité avait fait ses preuves puisque la criminalité était pratiquement inexistante. | UN | وقد استخدم هذا اﻷسلوب من أجل حماية غالبية السكان وقد ثبتت سلامته بالنظر إلى أن ارتكاب الجرائم يكاد يكون معدوماً. |
Les jeunes, qui constituent la majorité de la population, participent déjà activement au développement. | UN | ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية. |
Voilà pourquoi les revenus de la majorité de la population sont bien en dessous de la moyenne nationale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن غالبية السكان تحصــــل على دخول تقل كثيرا عن المتوسط الوطني. |
Les soins de santé primaires sont accessibles à la majorité de la population. | UN | ويستفيد معظم السكان من خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
la majorité de la population est concentrée à Adamstown, la seule agglomération. | UN | ويقيم معظم السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
la majorité de la population ukrainienne considère l'ukrainien comme sa langue maternelle. | UN | وتعتبر أغلبية سكان أوكرانيا اللغة اﻷوكرانية لغتهم اﻷصلية. |
la majorité de la population mondiale vit encore dans la pauvreté. | UN | ولا تزال غالبية سكان العالم تعيش في فقر. |
la majorité de la population est de souche africaine, les autres habitants étant d'origine mixte ou européenne. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي. |
Cette fermeture équivaut à une punition collective car l'emploi en Israël reste la principale source de revenu pour la majorité de la population. | UN | ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان. |
L'agriculture et l'élevage constituent les principales sources de revenu pour la majorité de la population du district. | UN | وتشكل الزراعة وتربية الحيوانات المصدر الرئيسي للدخل لأغلبية السكان في المقاطعة. |
C'est une occupation peu rémunérée et la pauvreté persiste pour la majorité de la population. | UN | وهذه العمالة تحصل على دخل منخفض، كما أن غالبية الناس يعانون من الفقر. |
Que la majorité de la population soit ou non favorable à l'indépendance, a-t-il poursuivi, tous les Bermudiens devraient se prononcer. | UN | وصرح أيضا بأنه سواء كانت غالبية الشعب تؤيد الاستفلال أم لا تؤيده، فإنه يجب على البرموديين مواجهة ذلك. |
Consciente des conditions de vie déplorables de la majorité de la population sud-africaine, | UN | وإذ تدرك ظروف المعيشة المؤسية لغالبية سكان جنوب افريقيا، |
la majorité de la population active est employée dans le service public, et le secteur privé est très peu développé. | UN | ومعظم السكان العاملين هم مستخدمون لدى القطاع العام، في حين أن حظ القطاع الخاص من التطور جد قليل. |
la majorité de la population habitait des huttes de terre à toit de chaume et plus de la moitié vivait dans une situation de surpeuplement. | UN | إذ يعيش معظم الناس في بيوت من الطين والقش، في حين يعيش أكثر من نصف السكان في أماكن بالغة الاكتظاظ. |
Cela a pour corollaire des services de base insuffisants, en particulier pour la majorité de la population qui vit en zone rurale. | UN | ونتج عن ذلك عدم تناسب أداء الخدمات الأساسية مع أكثرية السكان الريفيين بصورة خاصة في البلد. |
On les accuse d'" agresser " et d'" occuper " des territoires sur lesquels ils vivent depuis des siècles et dans lesquels ils constituent la majorité de la population. | UN | وأصبحوا متهمين بالعدوان واحتلال اﻷراضي التي يعيشون فيها ويشكلون غالبية سكانها منذ قرون. |