Cependant, la mise en œuvre de ce programme était entravée par des obstacles tels qu'une insuffisance de fonds et une inadéquation des ressources humaines. | UN | غير أن تنفيذ هذا البرنامج واجه صعوبات من قبيل نقص التمويل وعدم كفاية الموارد البشرية. |
Toutefois, peu d'attention est accordée à la mise en œuvre de ce cadre législatif dans la pratique. | UN | بيد أن تنفيذ هذا الإطار القانوني لا يحظى بالاهتمام الكافي من الناحية العملية. |
L'autorité chargée de la gestion du programme des LAG doit présenter un rapport annuel sur la mise en œuvre de ce concept. | UN | وقد كلفت سلطة إدارة برنامج هذه الأفرقة بتقديم تقرير سنوي عن مدى النجاح في تنفيذ هذا المفهوم. |
Toutefois, l'Etat est confronté à un problème majeur : celui de la mise en œuvre de ce plan, faute de moyens financiers. | UN | وثمة مشكلة كبيرة تواجه الدولة في هذا الشأن، وهي مشكلة تنفيذ هذه الخطة، حيث لا تتوفر الموارد المالية اللازمة. |
Les Pays-Bas fourniraient des informations sur la mise en œuvre de ce plan. | UN | وقالت إن هولندا ستقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الخطة. |
:: L'incidence de la succession d'États sur la mise en œuvre de ce principe; | UN | :: أثر خلافة الدول على إعمال هذا المبدأ؛ |
Demandons également aux partenaires au développement d'appuyer financièrement et techniquement la mise en œuvre de ce programme, | UN | ونحن نطلب أيضاً من شركائنا في التنمية أن يقدموا الدعم التقني والمالي لتنفيذ هذا البرنامج؛ |
Plusieurs donateurs se sont dits prêts à financer la mise en œuvre de ce projet par le biais d'un fonds commun du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأعربت عدة جهات مانحة عن اهتمامها بتمويل تنفيذ ذلك المشروع بواسطة صندوق مشترك تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Ministère des affaires sociales poursuit la mise en œuvre de ce programme, qui a été étendu à d'autres régions dans le pays. | UN | وتواصل وزارة الشؤون الاجتماعية تنفيذ هذا البرنامج الذي امتد ليشمل مناطق أخرى في الدولة. |
Plusieurs bailleurs de fonds ont montré leur intérêt pour le financement de la mise en œuvre de ce projet à travers un fonds commun relevant du PNUD. | UN | وأبدت جهات ممولة عديدة اهتمامها بتمويل تنفيذ هذا المشروع من خلال الصندوق المشترك التابع للبرنامج الإنمائي. |
Le Ministère des affaires sociales et le Ministère de la défense ont été choisis comme partenaires institutionnels en vue de la mise en œuvre de ce projet. | UN | وجرى تحديد وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الدفاع كمؤسستين شريكتين في تنفيذ هذا المشروع. |
Présentement, elle collabore avec le Ministère de l'Éducation Nationale pour la mise en œuvre de ce programme qui, il faut le souligner, est le premier du genre au Tchad. | UN | وهي تتعاون حالياً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تنفيذ هذا البرنامج الذي تجدر الإشارة إلى أنه الأول من نوعه في تشاد. |
République-Unie de Tanzanie en mars 2009 dans le cadre de la mise en œuvre de ce projet. C. Echange d'informations | UN | وتم تنظيم حلقة عمل للعلميين الأفارقة في جمهورية تنزانيا المتحدة في آذار/مارس 2009، كجزء من تنفيذ هذا المشروع. |
Rendre régulièrement compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce système à tous les niveaux. | UN | وتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في مجال تنفيذ هذا النظام على جميع المستويات. |
la mise en œuvre de ce système nécessite des partenariats à tous les niveaux. | UN | ويستدعي تنفيذ هذا النظام إقامة شراكات على جميع الأصعدة. |
L'Islande a encouragé la Finlande à veiller à la mise en œuvre de ce plan et à élaborer et mettre en œuvre un plan similaire concernant les droits de l'enfant. | UN | وشجعت آيسلندا فنلندا على ضمان تنفيذ هذه الخطة؛ كما شجعتها على إعداد وتنفيذ خطة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
la mise en œuvre de ce plan a permis la création de nouvelles juridictions et le recrutement de magistrats et autre personnel judiciaire. | UN | وأتاح تنفيذ هذه الخطة إنشاء هيئات قضائية جديدة وتوظيف قضاة وموظفين قضائيين آخرين. |
la mise en œuvre de ce train de mesures donne actuellement des résultats positifs et contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعطي تنفيذ هذه الحزمة نتائج إيجابية ويساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes prêts à partager notre expérience dans la mise en œuvre de ce mécanisme en vue de son éventuelle utilisation dans des cas et des circonstances analogues. | UN | ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا بشأن تنفيذ هذه الآلية بهدف احتمال استخدامها وتطبيقها في حالات وظروف أخرى مماثلة. |
Les mesures suggérées comprennent des programmes concrets que devront adopter les États pour assurer la mise en œuvre de ce droit. | UN | وتشمل التدابير المتوخاة برامج ملموسة يتعين على الدول اعتمادها لتأمين إعمال هذا الحق. |
Le Conseil d'administration a accordé un soutien à la mise en œuvre de ce système en 2010. | UN | وأتاح المجلس التنفيذي الدعم لتنفيذ هذا النظام في عام 2010. |
Toutefois, la mise en œuvre de ce programme est loin de répondre aux besoins et attentes des pays les moins avancés. | UN | غير أن تنفيذ ذلك البرنامج ما زال قاصراً عن تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً وتطلعاتها. |
Il devrait veiller à associer les parties prenantes concernées des secteurs spécialisés, y compris les acteurs de la société civile, à l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de ce programme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يوضع المشروع ويُعتمد ويُنفذ عن طريق عملية تشمل التشاور مع القطاعات المتخصصة، بما فيها الجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
la mise en œuvre de ce projet cadre avec les objectifs de l'Organisation. | UN | وتنفيذ هذا المشروع ضروري لتحقيق أهداف المنظمة. |
16. Prie le Bureau des services de contrôle interne de procéder à des audits effectifs du plan-cadre d'équipement et de lui présenter tous ses rapports liés à la mise en œuvre de ce dernier; | UN | 16 - تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يكفل إجراء مراجعة فعالة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة جميع تقاريره المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Si l'on veut obtenir des résultats réels, il faudra que les travaux entrepris sur les questions macroéconomiques contribuent à promouvoir, soutenir et renforcer la mise en œuvre de ce consensus. | UN | وإذا كان ليتم الحصول على نتائج حقيقية، فينبغي للعمل المتعلق بمسائل الاقتصاد الكلي أن ينهض بتنفيذ ذلك التوافق وأن يدعمه ويقويه. |
En suivant les préconisations de la Russie et de l'Allemagne, une composante internationale apparaît indispensable à la mise en œuvre de ce soutien. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن روسيا وألمانيا، يبدو من الضروري وجود عنصر دولي لتطبيق هذا الحل. |
Il fallait toutefois désormais s'employer beaucoup plus activement à améliorer la mise en œuvre de ce système pour qu'il contribue effectivement à la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | لكنه لا بد من بذل المزيد من الجهود الآن لتحسين تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وضمان نجاعتها في الحد من الفقر بصورة فعالة في أقل البلدان نمواً. |
Enfin, le chapitre D définit les conditions de base de la mise en œuvre de ce droit et le chapitre E énonce des conclusions. | UN | أما الفرع دال فيبين المتطلبات الأساسية لإعمال هذا الحق، ويعرض الفرع هاء الاستنتاجات. |