À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. | UN | ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية. |
Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
Pareilles communautés faciliteront aussi l'harmonisation entre institutions financières nationales, et donc la mobilisation des ressources du continent. | UN | وسوف تسّهل الجماعات الاقتصادية الإقليمية مواءمة المؤسسات المالية الوطنية أيضا، مما يسهل تعبئة الموارد بالقارة. |
:: la mobilisation de ressources accrues, le renforcement de la mutualisation des risques et de l'efficacité des dépenses. | UN | حشد المزيد من الموارد وتعزيز المشاركة الجماعية في تحمل المخاطر، وإنفاق الموارد على نحو أكثر كفاءة. |
Nous pensons également que la persuasion et la mobilisation du secteur privé pourraient s'avérer très utiles à un moment de graves restrictions budgétaires. | UN | ونعتقد بأن اقناع القطاع الخاص وتعبئة طاقاته قد يُثْبت أنه مفيد جدا في وقت تسود فيه القيود الشديدة على الميزانيات. |
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة. |
la mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
La Mission a également reçu des informations sur des appels radiodiffusés encourageant la mobilisation des jeunes à rejoindre les milices. | UN | وتلقت البعثة أيضاً معلومات عن نداءات بُثت على أمواج الإذاعة لتشجيع تعبئة الشباب للانضمام إلى الميليشيات. |
Or, la mobilisation des ressources, notamment publiques, est essentielle à la mise en œuvre d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ils sont favorables au lancement du projet mais des désaccords persistent quant à la mobilisation des ressources financières et à l'appui permanent. | UN | وأيد المشاركون إطلاق المشروع ولكن لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن تعبئة الموارد اللازمة له، وتقديم الدعم المستمر. |
Même de nombreuses entités qui n'ont pas de stratégie reconnaissent leur nécessité pour mener à bien la mobilisation des ressources. | UN | وحتى العديد من الكيانات التي ليست لديها استراتيجيات تسلم بضرورة امتلاكها لها من أجل مواصلة تعبئة الموارد بفعالية. |
Grâce à cette approche, les dépenses publiques sont rationalisées, les déficits budgétaires réduits et la mobilisation des ressources financières internes renforcée. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
S'agissant du PNUD, la mobilisation des ressources est devenue indispensable pour compenser les insuffisances du financement ordinaire par le CIP. | UN | فعلى صعيد البرنامج اﻹنمائي، أصبحت تعبئة الموارد أساسية لتعويض أوجه النقص في التمويل العادي من أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. | UN | ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
la mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
la mobilisation des ressources nationales pour chacun des pays du continent est, bien entendu, insuffisante. | UN | وتعبئة الموارد الوطنية بواسطة كل بلد من البلدان على القارة غير كافية. |
On mentionnera également les échanges d'informations et de savoir-faire, la fourniture d'un appui technique et la mobilisation des ressources pour financer des projets et des activités intéressant la famille; | UN | وتشمل أيضا تبادل المعلومات والخبرة وتقديم الدعم التقني وتعبئة الموارد لتمويل المشاريع واﻷنشطة الموجهة نحو اﻷسرة؛ |
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة. |
la mobilisation en Serbie et au Monténégro ainsi que le renforcement des forces paramilitaires dans les territoires occupés devraient se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن تستمر عملية التعبئة في صربيا والجبل اﻷسود وتعزيز القوات شبه العسكرية في اﻷراضي المحتلة. |
Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
la mobilisation des ressources aux niveaux national et international a permis la reconstruction des zones urbaines. | UN | وحشد الموارد على الصعيدين الوطني والدولي يجعل من الممكن إعادة بناء المناطق المدينية. |
La délégation éthiopienne renouvelle son appel en faveur de la mobilisation de ressources nouvelles et supplémentaires. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده يطالب من جديد بحشد موارد جديدة وإضافية. |
Ces comités jouaient un rôle crucial dans la mobilisation des ressources mais aussi dans les activités entreprises en vue de la session extraordinaire. | UN | ووصفت هذه اللجان بأنها شركاء رئيسيين لحشد الموارد وكذلك في بذل الجهود التي تفضي إلى عقد دورة استثنائية. |
la mobilisation contre la violence à l'égard des femmes et contre la pratique de la dot gagne de l'élan. | UN | وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية. |
PROCLAMATION DE L'ANNÉE 2001 ANNÉE INTERNATIONALE DE la mobilisation | UN | إعلان سنة ٢٠٠١ السنة الدولية للتعبئة من أجـل مكافحــة |
La Ligue a représenté une étape majeure de la mobilisation politique des femmes en faveur de l'indépendance, les plaçant à l'avant-garde de la lutte de libération. | UN | وشكل هذا التأسيس خطوة كبرى أخرى نحو الحشد الكامل للنساء في طليعة الكفاح من أجل الاستقلال. |
Un tel événement est particulièrement important pour la création et la mobilisation d'un leadership intergénérationnel efficace. | UN | وينطوي هذا المؤتمر على أهمية خاصة لتهيئة قيادات فعالة بين الأجيال وتعبئتها. |
Plusieurs autres orateurs ont loué l'originalité du programme, se félicitant du rôle marquant qui était accordé à la mobilisation sociale et à la responsabilisation des communautés. | UN | وأشاد عدة متكلمين آخرين بأصالة البرنامج واهتمامه بالتعبئة الاجتماعية وتركيزه على زيادة قدرات المجتمعات المحلية. |
De plus, l'Envoyé spécial continuera à offrir ses bons offices, notamment en encourageant le lancement d'un fonds d'action pour le Sahel et la mobilisation de ressources en faveur de la Stratégie. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل المبعوث الخاص بذل مساعيه الحميدة، بما في ذلك من خلال أنشطة الدعوة المتعلقة بتدشين صندوق تمويل الإجراءات لصالح منطقة الساحل وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية. |