ويكيبيديا

    "la mondialisation sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة على
        
    • للعولمة على
        
    • العولمة في
        
    • للعولمة في
        
    • العولمة بالنسبة
        
    • العولمة علي
        
    • العولمة السلبية
        
    • على العولمة
        
    • والعولمة على
        
    • والعولمة في
        
    • للعولمة بالنسبة
        
    De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات.
    Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, UN وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً،
    < < Mettre en place des dispositifs d'observation des effets de la mondialisation sur les jeunes UN إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب
    Le rapport conclut qu’il est difficile de généraliser à propos des répercussions positives ou négatives de la mondialisation sur l’égalité entre les sexes. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, UN وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً،
    Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. UN ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان.
    Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    D'un point de vue politique, nous sommes soucieux des effets de la mondialisation sur la souveraineté des États, sur la démocratie et sur les citoyens des pays en développement. UN ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية.
    Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات،
    Les avis varient largement quant aux incidences de la mondialisation sur les efforts menés pour combattre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN وتتفاوت الآراء تفاوتاً كبيراً حول آثار العولمة على الجهود الرامية لمكافحة الفقر والتدهور الإيكولوجي.
    Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات،
    Prise de conscience, par les États membres, des conséquences de la mondialisation sur certains secteurs et formulation de recommandations en conséquence. UN وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد.
    Il est tout aussi important, pensons-nous, d'analyser l'impact de la mondialisation sur le développement. UN كما نعترف بأهمية تحليل أثر العولمة على التنمية.
    Les incidences de la mondialisation sur le développement y sont examinées de manière rétrospective et prospective, l'objet premier demeurant toutefois d'analyser les incidences de la mondialisation sur les stratégies de développement. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    En particulier, les incidences de la mondialisation sur la réalisation du droit au développement devraient être étudiées. UN وينبغي بوجه خاص تناول اﻵثار المترتبة على عملية العولمة بالنسبة ﻹعمال الحق في التنمية.
    Cinq effets de la mondialisation sur l'existence des jeunes sont évoqués de manière plus détaillée ci-après : la répartition des possibilités d'emploi; les migrations; la culture des jeunes et le consumérisme; la citoyenneté mondiale et le militantisme. UN وتتم أدناه مناقشة أربعة من آثار العولمة علي حياة الشباب بتفصيل أكثر، وهي: توزيع فرص العمل، والهجرة، وثقافة الشباب والنزعة الاستهلاكية، والمواطنة العالمية والفعالية.
    Il ne s'agit là que des premiers exemples des effets négatifs de la mondialisation sur les jeunes et sur leurs droits fondamentaux. UN وما هذه سوى الأمثلة الأولى لتأثيرات العولمة السلبية على الشباب وحقوقهم الإنسانية.
    Les effets de la mondialisation sur le développement sont mitigés et nombre de pays en développement n'en retirent aucun avantage. UN فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها.
    Il faudrait étudier de plus près les conséquences de la libéralisation des échanges et de la mondialisation sur la spécialisation, en vue de tirer le plus grand parti possible des nouveaux débouchés commerciaux. UN ويتعين زيادة تحليل آثار تحرير التجارة والعولمة على التخصص بغية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التجارية الجديدة.
    Elle espère que la Conférence ministérielle de l’OMC qui se tiendra en 1998 donnera un nouvel élan à la libéralisation du commerce qui a suivi le Cycle d’Uruguay et que la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en l’an 2000 pourra présenter un rapport positif sur l’impact de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement. UN وتأمل الرابطة في أن يؤدي اجتماع المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع لعام ١٩٩٨ إلى توليد زخم لتحرير التجارة في مرحلة ما بعد جولة أوروغواي، وبأن تنتج الدورة العاشرة لﻷونكتاد التي ستعقد في العام ٢٠٠٠ تقريرا إيجابيا عن اﻵثار المترتبة على التحرير والعولمة في التنمية.
    Lors de la deuxième International Indigenous Youth Conference (Conférence internationale sur les jeunes autochtones), plusieurs des résolutions et des déclarations adoptées visaient à mettre un terme aux effets dévastateurs de la mondialisation sur les terres, les cultures et les peuples autochtones. UN وفي المؤتمر الدولي الثاني لشباب الشعوب الأصلية، اعتُمدت قرارات وإعلانات عديدة ترمي إلى وقف الآثار المخربة للعولمة بالنسبة لأراضي الشعوب الأصلية وثقافاتها وشعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد