ويكيبيديا

    "la nomination d'un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تعيين
        
    • إن تعيين
        
    • تعيين أحد
        
    • بتعيين أحد
        
    • فإن تعيين
        
    • تعيين خبير
        
    • ولذلك عُيِّن
        
    • عملية تعيين محكَّم
        
    • ومن شأن تعيين
        
    • تغيير في منصب
        
    • بتعيين منسق خاص
        
    • بتعيين نائب
        
    Je crois que nous devons nous empresser d'opter pour la nomination d'un haut commissaire pour les droits de l'homme. UN أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتحرك بسرعة للاتفاق على تعيين مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان.
    Approbation de la nomination d'un Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne UN الموافقة على تعيين وكيل اﻷمين العام لخدمات الاشراف الداخلي
    Nous sommes renforcés dans cette conviction par la nomination d'un Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN إن تعيين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية يعزز هذه الثقة.
    Toutefois, s'il s'avérait que le succès du processus de conciliation dépend de la nomination d'un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies comme secrétaire, l'Organisation pourrait alors accéder à une telle requête, à condition qu'elle émane de toutes les parties au différend. UN على أنه، إذا ما بدا أن نجاح عملية التوفيق يتوقف على تعيين أحد موظفي اﻷمم المتحدة أمينا، فلﻷمم المتحدة عندئذ أن تحاول الاستجابة لهذا الطلب، شريطة أن يصدر الطلب من طرفي النزاع معا.
    La première est l'examen de trois recours relatifs à la nomination d'un des juges bosniaques en son sein. UN وتتعلق المسألة الأولى بحل ثلاث شكاوى مقدمة إلى المحكمة فيما يتعلق بتعيين أحد القضاة البشناق في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    Dans tous les cas - et je tiens à être très clair sur ce point - la nomination d'un rapporteur ne préjuge d'aucune issue particulière. UN وفي أي حال، اسمحوا لي أن أكون واضحا بشأن هذه النقطة، فإن تعيين المقرر لا يحكم مسبقا على أي نتيجة بعينها.
    Cette loi prévoit la nomination d'un Médiateur, ses fonctions, les procédures à suivre avant et après les enquêtes et lui confère également tous les pouvoirs nécessaires pour l'exercice de ses fonctions. UN وينص القانون على تعيين أمين مظالم، ووظائفه أو ووظائفها، والإجراءات التي تتبع أثناء التحقيق وفيما بعد التحقيق، فضلا عن أنه يمنح أمين المظالم جميع السلطات اللازمة لممارسة وظيفته.
    Ce paragraphe prévoit également la nomination d'un rapporteur spécial pour en suivre l'application. UN ونصت تلك الفقرة أيضاً على تعيين مقرر خاص لرصد تنفيذ القواعد.
    Ce paragraphe prévoit également la nomination d'un rapporteur spécial pour en suivre l'application. UN ونصت أيضا على تعيين مقرر خاص لرصد تنفيذ القواعد.
    Pour vérifier si elles sont appliquées, le Comité a modifié son règlement intérieur pour permettre la nomination d'un coordonnateur de la suite donnée à ses observations finales. UN وبغية رصد هذا التنفيذ، عدّلت اللجنة نظامها الداخلي لينصّ على تعيين منسّق لمتابعة ملاحظاتها النهائية.
    Le même jour, les étudiants et le personnel de l'Université du Libéria ont également manifesté pour protester contre la nomination d'un nouveau doyen par le Président Bryant. UN كما تظاهر في اليوم نفسه الطلبة وأعضاء هيئة التدريس بجامعة ليبريا احتجاجا على تعيين الرئيس براينت لرئيس جديد للجامعة.
    Ce paragraphe prévoit la nomination d'un coordonnateur afin de faciliter l'application des dispositions du paragraphe 1 de l'article 65. UN وتنص هذه الفقرة الجديدة على تعيين منسق لمواصلة تنفيذ الفقرة 1 من المادة 65.
    la nomination d'un coordonnateur spécial par le Secrétaire général de l'ONU répondait à ce besoin. UN واختتم قائلا إن تعيين اﻷمين العام منسق خاص ينسجم مع هذه الاحتياجات.
    la nomination d'un nouveau Secrétaire général aujourd'hui est un événement important dans la vie de l'Organisation. UN إن تعيين اﻷمين العام الجديد اليوم هو من اﻷحداث البارزة في حياة اﻷمم المتحدة.
    Jusqu'ici, ils sont tombés d'accord sur la nomination d'un des juges, et nous nous efforçons de les aider à parvenir à une décision en ce qui concerne les trois autres. UN وحتى الآن، تم الاتفاق على تعيين أحد القضاة، ويجري بذل جهود لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن القضاة الثلاثة المتبقين.
    Quant à la FISNUA, elle s'emploie à obtenir la nomination d'un fonctionnaire chargé des achats au Siège de l'ONU au poste de chef par intérim. UN وتطلب قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي تعيين أحد موظفي المشتريات العاملين حاليا من مقر الأمم المتحدة للعمل كموظف مسؤول لدى القوة.
    ii) qu'elle n'a pas été dûment informée de la nomination d'un arbitre ou de la procédure arbitrale, ou qu'il lui a été impossible pour une autre raison de faire valoir ses droits; ou UN `2` أن الطرف طالب الإلغاء لم يبلغ على وجه صحيح بتعيين أحد المحكّمين أو بإجراءات التحكيم أو أنه لم يستطع لسبب آخر أن يعرض قضيته؛ أو
    la nomination d'un coordonnateur spécial sur la réforme de l'ordre du jour me semble par conséquent importante. UN ومن ثم، فإن تعيين منسق خاص لمعالجة مسألة إصلاح جدول اﻷعمال يبدو أمرا هاما بالنسبة لي.
    De plus, l'État partie n'a pas expliqué pourquoi la nomination d'un médecin-expert a fait de l'affaire une affaire extrêmement complexe. UN علاوة على ذلك، لم توضح الدولة الطرف لماذا يجعل تعيين خبير طبي القضية في غاية التعقيد.
    la nomination d'un rapporteur spécial pour suivre l'application est conforme à la section IV des Règles. UN ولذلك عُيِّن مقرر خاص لرصد تنفيذ القواعد، وفقاً للجزء " رابعا " من القواعد الموحدة.
    Si les audiences sont déjà closes, il pourrait être plus indiqué, aux fins de l'efficacité, de permettre à un tribunal incomplet de rendre toute décision ou la sentence définitive, que de procéder à la nomination d'un remplaçant. UN فإذا كانت مرحلة جلسات الاستماع قد اختُتمت لعله يكون من الأنسب، سعياً وراء الكفاءة، السماح لهيئة التحكيم المجتزأة بأن تصدر أي قرار أو حكم نهائي بدلاً من أن تواصل عملية تعيين محكَّم بديل.
    la nomination d'un Représentant spécial adjoint chargé de la coordination de l'aide humanitaire et des activités de développement devrait faciliter la coordination entre la Mission et les autres entités concernées. UN ومن شأن تعيين نائب للممثل الخاص تكلف بتنسيق المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية أن يسهل التنسيق بين البعثة والكيانات الأخرى المعنية.
    Pour ce qui est de la représentation officielle de l'État français sur le territoire, le principal fait nouveau a été la nomination d'un nouveau Haut Commissaire de la République - M. Daniel Constantin a succédé à M. Thierry Lataste en juillet 2002. UN 23 - وفيما يتعلق بالتمثيل الرسمي للدولة الفرنسية في الإقليم، حصل تغيير في منصب المفوض السامي. ففي تموز/يوليه 2002، خلف دانييل قنسطنطين المفوض السامي السابق، تييري لاتستي(11).
    Nous pensons que la CD doit se pencher très sérieusement sur cette question et demeurons persuadés qu’il y a consensus concernant la nomination d’un coordonnateur spécial en la matière. UN ونعتقد أنه يتعيﱠن على مؤتمر نزع السلاح أن يبحث هذه المسألة بأكبر قدر من الجدية، ونحن مستمرون في اعتقاد أن هناك توافقاً في اﻵراء حول قيام مؤتمر نزع السلاح بتعيين منسق خاص لهذا الغرض.
    Pour combler cette lacune, on a notamment proposé la nomination d'un secrétaire général adjoint aux affaires économiques. UN ولتدارك هذا القصور، قدم مقترح بتعيين نائب أمين عام للشؤون الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد