ويكيبيديا

    "la paix dans la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام إلى
        
    • السلام في هذه
        
    • السلام في تلك
        
    • السلام في المنطقة
        
    • السلام في شبه
        
    • السلم الى
        
    • السلم في شبه
        
    • حفظ السلام في
        
    • تعزيز السلام في
        
    • بالسلام في
        
    • قضية السلام
        
    • السلم في المنطقة
        
    • إلى تحقيق السلام في
        
    C'est avec le concours de la justice que l'on a pu ramener la paix dans la région de l'Ituri, au Nord-Katanga et dans les autres parties du pays. UN وبتحقيق العدالة عاد السلام إلى منطقة إيتوري، في كاتنغا الشمالية، وفي أجزاء البلد الأخرى.
    Ces attentats font obstacle aux efforts que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans la région et sont préjudiciables aux intérêts du peuple palestinien. UN إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني.
    Réaffirmant le rôle primordial que doit jouer l'IGAD pour le règlement de ce conflit et l'instauration de la paix dans la sous-région, UN وإذ نعيد تأكيد الدور البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تسوية هذا النزاع وإعادة السلام إلى المنطقة،
    De ce fait, l'instauration et la consolidation de la paix dans la région constituent une question très importante pour la communauté internationale dans son ensemble en raison des répercussions sur d'autres régions. UN وإن إقامة السلام في هذه المنطقة واستتبابه أمر هام لدول العالم جمعاء، وذلك لما له من تأثيرات على المناطق اﻹقليمية اﻷخرى.
    La réunion, cette semaine, de l'Assemblée générale vise le même but : rechercher les moyens de rétablir la paix dans la région. UN وفي هذا اﻷسبوع، نجتمع في الجمعية العامة لنفس الغرض وهو: البحث عن السبل الكفيلة بتحقيق السلام في تلك المنطقة.
    Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. UN فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة.
    la paix dans la péninsule coréenne est une condition sine qua non pour des relations pacifiques en Asie du Nord-Est, une région vitale du monde. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient, le Venezuela est persuadé qu'un règlement définitif de la question de Palestine est le meilleur moyen de rétablir la paix dans la région. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة.
    Peu de choses sont plus urgentes que de rétablir la paix dans la région des Grands Lacs. UN وهناك أولويات قليلــة يمكن أن تفوق استعادة السلام إلى منطقة البحيرات الكبـرى.
    Ma délégation est convaincue que seule une attitude impartiale peut contribuer à l'instauration de la paix dans la région, et le plus tôt sera le mieux. UN ووفدي على اقتناع بأن النهج المتوازن وحده هو الذي يمكن أن يجلب السلام إلى المنطقة، وعاجلا لا آجلا.
    Le retour de la paix dans la région permettra de répondre aux aspirations du peuple et facilitera la reprise de l'activité économique. UN وتوفر عودة السلام إلى المنطقة المنهاج اللازم لتلبية طموحات الشعب، وتسمح باستئناف النشاط الاقتصادي الكامل هناك.
    Elle a déclaré, à maintes reprises, être prête à envoyer un contingent de maintien de la paix dans la région si elle en reçoit mandat de l'ONU ou de l'OSCE. UN ولقد كررت القول عن استعداد ﻹرسال فرقة لحفظ السلام إلى المنطقة إذا أعطيت ولاية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Secrétaire général demande donc à tous les intéressés de prendre des mesures efficaces afin de mettre fin à une situation qui ne pourra avoir que des effets négatifs sur le rétablissement de la paix dans la région. UN لذلك يناشد اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية أن تتخذ تدابير فعالة ﻹنهاء وضع لا يمكن أن يكون له سوى آثار سلبية على عودة السلام إلى المنطقة.
    Mais, nous ne pouvons pas négliger le fait qu'une rhétorique politique négative et des mesures imprudentes ont affaibli les fondements de la paix dans la région. UN ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة.
    On ne saurait instaurer la paix dans la région par l'agression, le terrorisme d'État, l'intimidation et l'occupation. UN إن السلام في هذه المنطقة لا يمكن تحقيقه بالعدوان، وإرهاب الدولة، والتخويف والاحتلال.
    Cependant, l'Indonésie pense qu'une paix juste et globale au Moyen-Orient ne pourra être établie sans un règlement juste et complet de la question de Palestine, qui est d'une importance clef pour la paix dans la région. UN بيد أن إندونيسيا ترى أنه لا يمكن التوصل لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين، فهي مفتاح السلام في هذه المنطقة.
    À cette fin, nous préconisons une solution pacifique, juste et permanente propre à garantir la paix dans la région. UN ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    Au cours de ces dernières semaines, nous avons été les témoins de la désintégration progressive d'un autre grand effort qui visait à instaurer la paix dans la région. UN فعلى مدى الأسابيع القليلة الماضية، شاهدنا التبدد التدريجي لجهد رئيسي ومستدام آخر لصنع السلام في تلك المنطقة.
    Nous continuons à vouloir établir la paix dans la région. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بتحقيق السلام في المنطقة.
    Cette déclaration énonce les principes à mettre en œuvre pour faire cesser les affrontements militaires, faire retomber la tension et assurer la paix dans la péninsule coréenne. UN ونص هذا الإعلان على مسائل قائمة على مبادئ لوضع حد لعلاقات العداء العسكري ونزع فتيل التوتر وكفالة السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Ces mesures doivent être suivies par l'envoi de forces de maintien de la paix dans la ville assiégée. UN وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة.
    Le Commandement des Nations Unies continue de jouer un rôle important de maintien de la paix dans la péninsule coréenne et contribue notamment à assurer le respect de l'armistice en attendant qu'il soit remplacé par une paix durable. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا هاما في مجال حفظ السلم في شبه الجزيرة الكورية، ولا سيما في المحافظة على الهدنة حتى يحل محلها سلام دائم.
    Le renforcement de la stabilité globale du pays est la pierre angulaire du maintien de la paix dans la région et, partant, de la jouissance des droits de l'homme. UN ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان.
    Pour terminer, nos pays croient que les opérations de déminage sont essentielles pour les efforts que nous déployons en vue de renforcer la paix dans la région. UN وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا.
    L'engagement de la Tanzanie au service de la paix dans la région des Grands Lacs n'est pas qu'une obligation morale; c'est aussi un intérêt national. UN ويتجاوز التزام تنـزانيا بالسلام في منطقة البحيرات الكبرى مجرد الالتزام الأخلاقي؛ فهو أيضا من باب مصالحها الذاتية.
    Mais promouvoir la cause de la paix dans la corne de l'Afrique n'est pas si facile. UN لكن تعزيز قضية السلام في منطقة القرن الأفريقي لم يكن بهذه السهولة.
    Les opérations de maintien de la paix dans la région, en maintenant la stabilité conformément à leurs mandats respectifs, ont favorisé les perspectives de paix. UN وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها.
    Grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد