C'est avec le concours de la justice que l'on a pu ramener la paix dans la région de l'Ituri, au Nord-Katanga et dans les autres parties du pays. | UN | وبتحقيق العدالة عاد السلام إلى منطقة إيتوري، في كاتنغا الشمالية، وفي أجزاء البلد الأخرى. |
Ces attentats font obstacle aux efforts que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans la région et sont préjudiciables aux intérêts du peuple palestinien. | UN | إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني. |
Réaffirmant le rôle primordial que doit jouer l'IGAD pour le règlement de ce conflit et l'instauration de la paix dans la sous-région, | UN | وإذ نعيد تأكيد الدور البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تسوية هذا النزاع وإعادة السلام إلى المنطقة، |
De ce fait, l'instauration et la consolidation de la paix dans la région constituent une question très importante pour la communauté internationale dans son ensemble en raison des répercussions sur d'autres régions. | UN | وإن إقامة السلام في هذه المنطقة واستتبابه أمر هام لدول العالم جمعاء، وذلك لما له من تأثيرات على المناطق اﻹقليمية اﻷخرى. |
La réunion, cette semaine, de l'Assemblée générale vise le même but : rechercher les moyens de rétablir la paix dans la région. | UN | وفي هذا اﻷسبوع، نجتمع في الجمعية العامة لنفس الغرض وهو: البحث عن السبل الكفيلة بتحقيق السلام في تلك المنطقة. |
Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
la paix dans la péninsule coréenne est une condition sine qua non pour des relations pacifiques en Asie du Nord-Est, une région vitale du monde. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
Pour ce qui est du Moyen-Orient, le Venezuela est persuadé qu'un règlement définitif de la question de Palestine est le meilleur moyen de rétablir la paix dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة. |
Peu de choses sont plus urgentes que de rétablir la paix dans la région des Grands Lacs. | UN | وهناك أولويات قليلــة يمكن أن تفوق استعادة السلام إلى منطقة البحيرات الكبـرى. |
Ma délégation est convaincue que seule une attitude impartiale peut contribuer à l'instauration de la paix dans la région, et le plus tôt sera le mieux. | UN | ووفدي على اقتناع بأن النهج المتوازن وحده هو الذي يمكن أن يجلب السلام إلى المنطقة، وعاجلا لا آجلا. |
Le retour de la paix dans la région permettra de répondre aux aspirations du peuple et facilitera la reprise de l'activité économique. | UN | وتوفر عودة السلام إلى المنطقة المنهاج اللازم لتلبية طموحات الشعب، وتسمح باستئناف النشاط الاقتصادي الكامل هناك. |
Elle a déclaré, à maintes reprises, être prête à envoyer un contingent de maintien de la paix dans la région si elle en reçoit mandat de l'ONU ou de l'OSCE. | UN | ولقد كررت القول عن استعداد ﻹرسال فرقة لحفظ السلام إلى المنطقة إذا أعطيت ولاية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Secrétaire général demande donc à tous les intéressés de prendre des mesures efficaces afin de mettre fin à une situation qui ne pourra avoir que des effets négatifs sur le rétablissement de la paix dans la région. | UN | لذلك يناشد اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية أن تتخذ تدابير فعالة ﻹنهاء وضع لا يمكن أن يكون له سوى آثار سلبية على عودة السلام إلى المنطقة. |
Mais, nous ne pouvons pas négliger le fait qu'une rhétorique politique négative et des mesures imprudentes ont affaibli les fondements de la paix dans la région. | UN | ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة. |
On ne saurait instaurer la paix dans la région par l'agression, le terrorisme d'État, l'intimidation et l'occupation. | UN | إن السلام في هذه المنطقة لا يمكن تحقيقه بالعدوان، وإرهاب الدولة، والتخويف والاحتلال. |
Cependant, l'Indonésie pense qu'une paix juste et globale au Moyen-Orient ne pourra être établie sans un règlement juste et complet de la question de Palestine, qui est d'une importance clef pour la paix dans la région. | UN | بيد أن إندونيسيا ترى أنه لا يمكن التوصل لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين، فهي مفتاح السلام في هذه المنطقة. |
À cette fin, nous préconisons une solution pacifique, juste et permanente propre à garantir la paix dans la région. | UN | ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
Au cours de ces dernières semaines, nous avons été les témoins de la désintégration progressive d'un autre grand effort qui visait à instaurer la paix dans la région. | UN | فعلى مدى الأسابيع القليلة الماضية، شاهدنا التبدد التدريجي لجهد رئيسي ومستدام آخر لصنع السلام في تلك المنطقة. |
Nous continuons à vouloir établir la paix dans la région. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بتحقيق السلام في المنطقة. |
Cette déclaration énonce les principes à mettre en œuvre pour faire cesser les affrontements militaires, faire retomber la tension et assurer la paix dans la péninsule coréenne. | UN | ونص هذا الإعلان على مسائل قائمة على مبادئ لوضع حد لعلاقات العداء العسكري ونزع فتيل التوتر وكفالة السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Ces mesures doivent être suivies par l'envoi de forces de maintien de la paix dans la ville assiégée. | UN | وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة. |
Le Commandement des Nations Unies continue de jouer un rôle important de maintien de la paix dans la péninsule coréenne et contribue notamment à assurer le respect de l'armistice en attendant qu'il soit remplacé par une paix durable. | UN | ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا هاما في مجال حفظ السلم في شبه الجزيرة الكورية، ولا سيما في المحافظة على الهدنة حتى يحل محلها سلام دائم. |
Le renforcement de la stabilité globale du pays est la pierre angulaire du maintien de la paix dans la région et, partant, de la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان. |
Pour terminer, nos pays croient que les opérations de déminage sont essentielles pour les efforts que nous déployons en vue de renforcer la paix dans la région. | UN | وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا. |
L'engagement de la Tanzanie au service de la paix dans la région des Grands Lacs n'est pas qu'une obligation morale; c'est aussi un intérêt national. | UN | ويتجاوز التزام تنـزانيا بالسلام في منطقة البحيرات الكبرى مجرد الالتزام الأخلاقي؛ فهو أيضا من باب مصالحها الذاتية. |
Mais promouvoir la cause de la paix dans la corne de l'Afrique n'est pas si facile. | UN | لكن تعزيز قضية السلام في منطقة القرن الأفريقي لم يكن بهذه السهولة. |
Les opérations de maintien de la paix dans la région, en maintenant la stabilité conformément à leurs mandats respectifs, ont favorisé les perspectives de paix. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
Grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. | UN | وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |