Il a également reconnu l'importance de la participation effective des ONG, en particulier celles de pays en développement. | UN | وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بأهمية المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية، ولاسيما المنظمات القادمة من البلدان النامية. |
la participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. | UN | وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين. |
La plupart des obstacles qui s'opposent encore à la participation effective de la femme au développement résultent de facteurs culturels ou d'idées préconçues. | UN | ويرجع الكثير من معارضة المشاركة الفعالة للمرأة في التنمية ﻷسباب ثقافية وﻷفكار جامدة. |
78. Les pays d'Afrique australe savent que le succès de l'intégration économique requiert la participation effective de leurs populations. | UN | ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها. |
Augmentation des ressources destinées à assurer la participation effective des organisations de la société civile aux activités liées à la Convention | UN | تحسين الأحكام المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني مشاركة فعالة في عملية اتفاقية منظمة الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Le facteur humain joue un rôle non moins essentiel dans la lutte contre la désertification par la participation effective de la population et la mise en oeuvre des politiques nationales. | UN | إن العامل اﻹنساني له أهمية كبرى في مكافحة التصحر، أي في تحقيق المشاركة الفعالة للسكان وتنفيذ السياسات الوطنية. |
Il a déclaré que la participation effective à tous les aspects de la vie publique devrait donner aux minorités la possibilité de devenir membres à part entière de la société. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع. |
la participation effective des jeunes aux affaires de la collectivité ne peut se passer de l'accès à la connaissance. | UN | وبدون الحصول على المعرفة، تصبح المشاركة الفعالة للشباب في شؤون مجتمعاتهم أمرا غير ممكن. |
la participation effective revêt aussi la forme d'un emploi stable et productif. | UN | وتتخذ المشاركة الفعالة أيضا شكل العمل الآمن والمنتج. |
M. Pillay est convenu que l'approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme passait nécessairement par la participation effective des groupes vulnérables. | UN | ووافق السيد بيلاي على أن أحد المقومات الأساسية لنهج قائم على حقوق الإنسان في مجال تغير المناخ هو المشاركة الفعالة للفئات الضعيفة. |
des mesure visant à autonomiser les défenseurs des droits de l'homme et à assurer la participation effective de la société civile, en particulier des groupes vulnérables, dans les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة. |
Les aménagements apportés en fonction de l'âge pour assurer la participation effective des enfants et des adolescents handicapés. | UN | الترتيبات التيسيرية ذات الصلة بالعمر لضمان المشاركة الفعالة للأطفال والشباب من ذوي الإعاقة |
Elle est aussi un obstacle à la participation effective des minorités. | UN | وهو عائق أيضاً أمام المشاركة الفعالة للأقليات. |
Le succès des travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts est étroitement lié à la participation effective des grands groupes. | UN | إن المشاركة الفعالة للمجموعات الرئيسية أساسية لنجاح منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Travaux techniques : rapport sur les résultats des activités entreprises pour assurer la participation effective des Parties aux travaux du Comité | UN | العمل التقني: تقرير النتائج عن الأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة للأطراف في عمل اللجنة |
Il a rappelé que la participation effective des peuples autochtones à la prise de décisions était fondamentale pour la jouissance de leurs droits. | UN | وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان. |
Toutefois, certains pays ont reconnu que la participation effective de la société civile était encore insuffisante. | UN | ولكن بعض البلدان اعترف بأن المشاركة الفعلية للمجتمع المدني لم تتحقق بعد بقدر كاف. |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
la participation effective, en particulier aux décisions qui ont des conséquences pour les minorités, est une condition préalable au plein exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme. | UN | والمشاركة الفعالة في القرارات التي تؤثر في الأقليات بصورة خاصة شرط مُسبق للتمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان. |
Table ronde 2 : Moyens d'assurer la participation effective et sans restriction à la vie politique et à la vie publique | UN | اجتمــاع المائــدة المستديرة 2: ضمان المشاركة الفعّالة والتامة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Organisation d'ateliers d'orientation aux fins de la participation effective aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques | UN | وضع خطة عمل توجيهية للمشاركة الفعالة في أعمال لجنة لاستعراض المواد الكيميائية |
En fait, la participation effective de la société civile a été reconnue en tant qu'élément fondemental du développement. | UN | والواقع، أنه تم الاعتراف بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني كجزء من أساس التنمية. |
Toutefois, dans d'autres domaines, tels que la participation effective de toutes les communautés aux institutions provisoires et la création d'une fonction publique apolitique, il reste beaucoup à faire. | UN | إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Une attention particulière doit être prêtée à la participation effective des femmes âgées et autres groupes risquant d'être marginalisés. | UN | ويجب أيضاً إيلاء اهتمام خاص لضمان فعالية مشاركة المرأة المسنة والفئات الأخرى التي يحتمل تهميشها. |
Des efforts concertés doivent être déployés pour favoriser la participation effective des minorités à la vie publique et leur autonomisation pour un développement solidaire. | UN | وثمة حاجة لبذل جهود منسقة تهدف إلى دعم مشاركة الأقليات مشاركة فعلية في الحياة العامة وتمكينها من المساهمة في التنمية الشاملة. |
f) Appuyer la participation effective des pays les moins avancés aux mécanismes intergouvernementaux; | UN | (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛ |
Rappelant en outre les paragraphes 25 et 30 de la Déclaration du Millénaire préconisant des processus politiques plus égalitaires qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique et de donner à la société civile la possibilité de contribuer davantage à la gouvernance, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرتين 25 و30 من إعلان الألفية(39) اللتين تدعوان إلى عمليات سياسية أكثر شمولاً، بما يسمح بمشاركة حقيقية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، وإلى إتاحة فرص أكبر للمجتمع المدني في نظم الإدارة، |
L'APCN a redoublé d'efforts pour assurer l'inclusion et la participation effective des organisations d'agriculteurs dans la mise en œuvre du Programme intégré. | UN | 17 - وعززت وكالة التخطيط والتنسيق جهودها الرامية إلى ضمان إدماج منظمات المزارعين وكفالة مشاركتها الفعالة في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Il conviendrait à cette fin de s'assurer la participation effective de toutes les parties concernées et en particulier des pays en développement. | UN | وينبغي الاضطلاع بمواصلة تطوير مؤشرات التنمية المستدامة، بمشاركة فعالة من جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما البلدان النامية. |