Les thèmes principaux de ce plan étaient l'éducation, la formation, l'emploi, la qualité de la vie, l'égalité des chances, la participation et la coopération internationale. | UN | وانصب التركيز في الخطة على مجالات التعليم والتدريب والعمالة وجودة الحياة وتكافؤ الفرص والمشاركة والتعاون الدولي. |
4. Décide, afin d'améliorer encore le Registre, de continuer à en examiner la portée et la participation et, à cet effet : | UN | ٤ - تقرر إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، وذلك بغية زيادة تطوير السجل، ووصولا إلى هذه الغاية: |
Tout au contraire, c'est l'égalité des chances, la participation et l'intégration sociale qui sont des objectifs hautement et sincèrement proclamés. | UN | بل على العكس من ذلك، يمثل تكافؤ الفرص والمشاركة والتكامل الاجتماعي أهدافا تنادي بها هذه الثقافة بقوة وإخلاص. |
ii) Mettre en valeur la fonction de la cohésion sociale, de la non-discrimination, de l'équité et de l'égalité des chances ainsi que de l'autopromotion, de la participation et surtout du pouvoir des populations ( " empowerment " ); | UN | ' ٢ ' إبراز وظيفة التماسك الاجتماعي وعدم التمييز واﻹنصاف وتكافؤ الفرص فضلا عن تحقيق الذات ومشاركة المواطنين وتمكينهم؛ |
Il défend activement la présence, la participation et la responsabilisation des femmes catholiques dans l'Église et la société. | UN | وهو يعزز بنشاط وجود ومشاركة ومسؤوليات المرأة الكاثوليكية في الكنيسة وفي المجتمع. |
Celui-ci met un point d'honneur à l'autonomisation, la participation et la responsabilisation des femmes aux divers niveaux de la vie nationale, dans les domaines et activités les plus divers. | UN | ونفتخر باستقلالية المرأة ومشاركتها وتمكينها على جميع مستويات الحياة الوطنية وفي أكبر مجموعة من المجالات والأنشطة. |
Il faut adopter des lois protégeant les droits des handicapés et mettre en place une législation propice à l'égalité, à la participation et au partage. | UN | ويتعين صون حقوقهم بالوسائل القانونية وإقامة نظام قانوني أفضل يكفل مساواتهم ومشاركتهم ومشاطرتهم. |
Sa réponse porte principalement sur les cinq domaines suivants: la culture, l'identité et la langue, les terres, les institutions, la participation et la consultation et le développement. | UN | وركز ردها على خمسة مجالات هي: الثقافة والهوية واللغة؛ والأراضي؛ والمؤسسات؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية. |
Sa réponse porte principalement sur les cinq domaines suivants: la culture, l'identité et la langue, les terres, les institutions, la participation et la consultation et le développement. | UN | وركز ردها على خمسة مجالات هي: الثقافة والهوية واللغة؛ والأراضي؛ والمؤسسات؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية. |
Ce sont des attaques contre notre humanité et contre nos valeurs fondamentales que sont l'ouverture, l'inclusion, la participation et la démocratie. | UN | وهي أيضاً هجمات تستهدف آدميتنا وقيمنا الأساسية أي: الانفتاح والإدماج والمشاركة والديمقراطية. |
Le Conseil collabore avec des jeunes pour promouvoir la justice, l'égalité, le traitement équitable, la participation et la lutte contre la discrimination. | UN | ويعمل اليانسي مع الشباب من أجل تعزيز العدالة والمساواة والمعاملة على قِدَم المساواة والمشاركة ومناهضة التمييز. |
Les moteurs de la croissance sont plutôt l'innovation, la concurrence, la participation et la motivation. | UN | بل إن آليات النمو هي الابتكار والمنافسة والقدرة على التنافس والمشاركة والحوافز. |
Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. | UN | ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة. |
la participation et les contributions du secteur universitaire et des institutions de recherche ont été jugées indispensables aux débats et à l'établissement de priorités à l'échelon national. | UN | ويبدو كذلك أن مساهمة ومشاركة القطاع الأكاديمي ومؤسسات البحوث أمر حاسم بالنسبة للمناقشات الوطنية ووضع الأولويات. |
la participation et les initiatives des enfants et des jeunes au règlement des problèmes contribue grandement à la politique nationale de notre pays. | UN | وتمثل مبادرات ومشاركة الأطفال والشبان في حل مسائل الطفل إسهاما بالغ الأهمية في سياستنا الوطنية. |
Le gouvernement veut soutenir la réalisation d'inventaires, la préservation, la gestion, la participation et la recherche. | UN | وتود الحكومة وضع قوائم جرد وتنفيذ أنشطة محافظة وإدارة ومشاركة وبحث. |
La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. | UN | وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها. |
Ces activités ont englobé la protection de l'enfance, la santé et la nutrition, l'éducation et la participation et le développement des adolescents. | UN | وتضمنت هذه الأنشطة حماية الأطفال، والصحة والتغذية، والتعليم، ونماء المراهقين ومشاركتهم. |
la participation et l'interaction avec l'internet devraient se poursuivre. | UN | وينبغي أن تستمر تلك المشاركة وأن يتواصل ذلك التفاعل على الإنترنت. |
Il est essentiel de mettre en œuvre un processus d'application novateur, personnalisé et souple, fondé sur les principes de la participation et de la non-discrimination, qui tienne compte de tous les handicaps et de la diversité culturelle. | UN | وبينما يقوم التنفيذ على مبدأ ي المشاركة وعدم التمييز، فإنه لا بد من أن يتسم بالتجديد والمرونة وأن يركز على احتياجات كل فرد، وأن يشمل كل أنواع الإعاقة ويراعي التنوع الثقافي. |
Les problèmes engendrés par la mondialisation rendent nécessaires l'adoption de mesures supplémentaires, notamment pour renforcer la participation et la responsabilité des parties autres que des États. | UN | وتؤدي تحديات العولمة الى ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي من قبيل تعزيز إدخال العناصر الفاعلة من غير الدول وإشراكها ومساءلتها. |
la participation et l'appui plus marqué des institutions multilatérales de développement à de tels programmes ont paru essentiels pour contrer à la menace de la drogue. | UN | كما اعتبر من اﻷمور اﻷساسية زيادة دعم واشتراك المؤسسات الانمائية المتعددة اﻷطراف في برامج التنمية البديلة المستدامة، بغية التصدي للخطر الناجم عن المخدرات. |
Le succès de cette initiative et de la formation dispensée par les ONG est lié à l'utilisation du créole, à des méthodes d'enseignement faisant appel à la participation et à l'étude de cas réels. | UN | ويستند نجاح هذا التدريب والتدريب الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية إلى استخدام الكريول، وأساليب التعليم القائمة على المشاركة وإجراء دراسات الحالة من واقع الحياة. |
c) Développer des services de santé locaux qui encouragent la participation et l'initiative communautaires compte tenu des besoins spécifiques des femmes, ainsi que l'auto-médication et les programmes spécifiques de prévention; | UN | )ج( إنشاء خدمات صحية محلية، مع التشجيع على تضمينها عناصر المشاركة والرعاية الذاتية التي تراعي نوع الجنس والقائمة على أساس المجتمع المحلي، ومع تشجيع البرامج الصحية الوقائية المصممة ﻷغراض خاصة؛ |
47. La criminalisation représente un obstacle à la participation et à l'action collective, car elle réprime les activités de la société civile et des défenseurs individuels. | UN | 47- ويشكل التجريم عائقا يعترض سبيل المشاركة والعمل الجماعي، من خلال قمع أنشطة المجتمع المدني وآحاد الدعاة. |
Le Comité préparatoire arrêtera, à sa session d’organisation, les dispositions régissant la participation et les apports des organisations non gouvernementales à ses travaux et à ceux de la session extraordinaire. | UN | أما اﻷسلوب المتبع في مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية ومساهماتها فستبت فيها اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية. |
Conclusions concertées sur la participation et l'accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin | UN | الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة بشأن مساهمة المرأه في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها |
H. Accroître la participation et créer un dialogue national 89−91 22 | UN | حاء - زيادة المشاركة وإقامة حوار وطني 89-91 29 |
Un observateur a noté que c'était précisément en raison de la place qu'ils faisaient à la participation et à l'intégration que le gouvernement de son pays appuyait sans réserve les plans, programmes et activités de portée internationale lancés par les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظ أحد المراقبين أنه بسبب التأكيد على المشاركة والتكامل فان حكومته قد دعمت بكل صدق الخطط والبرامج واﻷنشطة الدولية التي بادرت بها اﻷمم المتحدة. |