Bien entendu, cette Convention s'applique pleinement aux territoires palestiniens occupés, et notamment à la partie est de la ville de Jérusalem. | UN | وهي اتفاقية تنطبق بشكل كامل وواضح على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجزء الشرقي من مدينة القدس. |
Les effectifs de la SFOR ont été renforcés dans la région ainsi que dans le reste de la partie est de la Republika Srpska. | UN | وقامت قوة التثبيت بزيادة عدد أفرادها في المنطقة، وفي مناطق أخرى في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا. |
Mon gouvernement souligne en outre la nécessité de finaliser la phase III de la MONUC, notamment avec l'urgence de son déploiement dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | وتؤكد حكومتي كذلك ضرورة إكمال المرحلة الثالثة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة ضرورة نشرها العاجل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par exemple, dans la partie est de la région, les taux de mortalité infantile d'un certain nombre de pays sont manifestement beaucoup plus élevés que ceux qui sont annoncés officiellement. | UN | فمثلا توجد أدلة في عدد من البلدان في الجزء الشرقي في المنطقة على أن معدلات وفيات الرضع أعلى بكثير من تلك المعلنة رسميا. |
La situation dans la partie est de la province était plus grave. | UN | وتتسم الحالة في الجزء الشرقي من المحافظة بقدر أكبر من التوتر. |
Les observateurs militaires des Nations Unies peuvent maintenant, sur notification, patrouiller la partie est de la zone. | UN | وأصبح اﻵن بوسع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين تسيير دوريات في الجزء الشرقي من المنطقة، رهنا بتقديم إخطار بذلك. |
La République démocratique du Congo espère que la Commission d'enquête désignée par le Secrétaire général pour faire la lumière sur les violations présumées des droits de l'homme dans la partie est du pays pourra élucider cette question. | UN | وأعرب عن أمل جمهورية الكونغو الديمقراطية في أن تقوم لجنة التحقيق التي عينها اﻷمين العام باستيضاح انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في الجزء الشرقي من البلد بإلقاء بعض الضوء على هذه المسألة. |
La décision du Gouvernement israélien de commencer la construction d'un ensemble de logements dans la partie est de Jérusalem/Al Qods provoque donc une grave inquiétude. | UN | ومن ثم فإن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في الجزء الشرقي من القدس يُعتبر مبعثا على القلق الشديد. |
La cuvette est bordée par des plateaux étagés, à l'exception de la partie est où dominent les montagnes au sol volcanique dont l'altitude moyenne dépasse 1 000 mètres. | UN | ويحد الحوضَ نِجاد مدرّجة، باستثناء الجزء الشرقي حيث الجبال ذات التربة البركانية التي يتجاوز متوسط ارتفاعها 000 1 متر. |
Il reste toutefois de nombreux problèmes sécuritaires dans la partie est du pays. | UN | بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد. |
On les a ensuite forcés à traverser, sous une grêle de tirs des soldats des forces du HVO, le pont qui mène à la partie est de la ville, qui est sous le contrôle des forces gouvernementales. | UN | وبعد ذلك أجبروا على عبور الجسر تحت وابل من نيران بنادق جنود القوات الكرواتية البوسنية الى الجزء الشرقي من المدينة الواقع تحت السيطرة الحكومية. |
L'UNESCO l'avait classé comme monument d'importance culturelle majeure et c'était aussi le seul moyen qui permettait aux gens de la partie est de la ville de se ravitailler en eau. | UN | وكان الجسر مسجلا في اليونسكو بوصفه أثرا له أهميته الثقافية الكبرى، وكان أيضا الوسيلة الوحيدة التي يتيسر بواسطتها للناس المقيمين في الجزء الشرقي من المدينة الحصول على المياه. |
De saines finances publiques permettront de bénéficier d'une certaine marge de manoeuvre lors de l'élaboration des politiques fiscales, et donc de réduire progressivement le poids de l'impôt et de s'assurer les ressources financières nécessaires à la reconstruction de la partie est du pays. | UN | وتتيح الماليات العامة السليمة المجال أمام حرية الحركة بالنسبة للسياسة الضريبية، حيث تتيح تخفيف عبء الضرائب تدريجيا وتقديم دعم مالي موثوق به من أجل تعمير الجزء الشرقي من البلد. |
La communauté internationale a dépensé 1,2 million de dollars par jour pour nourrir les réfugiés rwandais qui vivaient dans les camps se trouvant dans ce qui était alors la partie est de la République démocratique du Congo, en 1996. Après leur retour, il est indispensable d'appuyer leur réinstallation dans le pays. | UN | وقال إن المجتمع الدولي كان ينفق يوميا ١,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٦ ﻹطعام اللاجئين الروانديين في مخيماتهم وكانوا في الجزء الشرقي وقتذاك من جمهورية الكونغو الديمقراطية وها هم اﻵن، وقد عادوا إلى الوطن، أصبح من اللازم دعم إعادة دمج اللاجئين في البلد. |
Sous la nouvelle administration de la Banque foncière, la plupart des problèmes techniques rencontrés dans le passé ont été résolus et des progrès ont été enregistrés même dans la partie est du pays, où l'exécution du programme s'était heurtée au plus grand nombre de difficultés. | UN | وفي ظل اﻹدارة الجديدة لمصرف اﻷراضي، جرى التغلب على معظم المشكلات الفنية التي ووجِهت في الماضي، وكما سُجل تقدم حتى في الجزء الشرقي من البلد، حيث واجه البرنامج معظم مشاكله من قبل. |
J'ose croire que vous comprendrez le bien-fondé de ma démarche qui n'a d'autre but que celui d'instaurer un climat de confiance dans la sous-région des pays des Grands Lacs et de favoriser une meilleure compréhension pour la communauté internationale des réalités vécues dans la partie est du Zaïre. | UN | وإني آمل، أن تتفهموا دواعي طلبي، الذي لا يهدف إلا إحلال مناخ من الثقة في المنطقة الفرعية لبلدان البحيرات الكبرى، وتمكين المجتمع الدولي من فهم أحسن لما يجري في الجزء الشرقي من زائير. |
Sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, une note retraçant l'historique de l'agression dont la République du Zaïre fait l'objet dans la partie est de son territoire (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة، لتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها، وهي تستعرض تاريخ العدوان الذي تعرضت له جمهورية زائير في الجزء الشرقي من أراضيها. |
M. Rekhess a fait cette déclaration à la suite de la publication d'un compte rendu selon lequel le Mouvement islamique avait l'intention de préserver et de rénover des Lieux saints à Jérusalem-Ouest après avoir déployé des activités similaires dans la partie est de la ville et dans d'autres localités dans tout le pays. | UN | وجاء تصريحه عقب تقرير مفاده أن الحركة اﻹسلامية تعتزم المحافظة على اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية في القدس الغربية وتجديدها، بعد القيام بنشاط مماثل في الجزء الشرقي من المدينة وأنحاء أخرى من البلد. |
Dites au conducteur de nous retrouver au parking dans la partie est de l'immeuble. | Open Subtitles | أخبر السائق لتلبية بنا عن طريق المنحدر وقوف السيارات على الجانب الشرقي من المبنى. |
Nous finissons la partie est tout en travaillant sur le reste. | Open Subtitles | إننا نرفع الجهة الشرقية بينما نعمل على البقية |
e) < < À remplacer pour inversion du processus de stockage > > − quantité d'URCELD que la partie est appelée à remplacer en cas de notification par le Comité exécutif du MDP d'une inversion du processus d'absorption au titre d'une activité de projet | UN | (ه) `الوحدات التي هي موضع استبدال بسبب انخفاض المخزونات` - كمية وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل التي يجب على الطرف استبدالها عملاً بإخطار يتلقاه الطرف من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، ويفيد بإلغاء عمليات الإزالة من أنشطة مشروع ما |