Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. | UN | ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال. |
À la fin du paragraphe 7, ajouter la phrase suivante : | UN | في نهاية الفقرة ٧ ، تضاف الجملة الجديدة التالية: |
Autrement dit, il faudrait soit approfondir davantage la question, soit supprimer entièrement la phrase. | UN | وبعبارة أخرى، يجب إما زيادة تعميق المسألة، أو حذف الجملة بأكملها. |
la phrase doit se lire comme suit : En 1997, on prévoit que les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à 12 procès. | UN | يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة. |
Éteignez-les au milieu de la phrase que je vous dis maintenant. | Open Subtitles | اغلقوه في وسط تلك العبارة التي أقولها لكم الآن |
Il a également été noté que la phrase précédente interrompait le raisonnement exposé dans le paragraphe et devrait être déplacée. | UN | ولوحظ أيضا أن الجملة السابقة تقطع نسق التفكير الوارد في هذه الفقرة وأنه ينبغي تغيير موقعها. |
Il serait préférable d'ajouter la phrase proposée par M. Amor qui paraît plus souple. | UN | وأوضح أنه يفضل إضافة الجملة المقترحة من السيد عمر التي تتسم بمرونة أكثر. |
Pour ces deux raisons, la phrase en question devrait être supprimée. | UN | واستناداً إلى هذين السببين، ينبغي إلغاء الجملة موضع النظر. |
On pourrait donc ajouter la phrase suivante à la fin du paragraphe, pour lever toute ambiguïté: | UN | وبالتالي يمكن إضافة الجملة التالية في نهاية الفقرة المعنية بغية تبديد هذا الغموض: |
la phrase précédente est tirée des observations finales du Comité sur la Fédération de Russie. | UN | وأضاف إن الجملة السابقة أُخذت من الملاحظات الختامية للجنة بشأن الاتحاد الروسي. |
Par conséquent, la phrase devrait se lire comme suit : | UN | وبالتالي ينبغي أن يكون نص الجملة كما يلي: |
Le Secrétariat a été prié de reformuler la phrase en conséquence. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الجملة تبعاً لذلك. |
Tu te focalises sur la mauvaise partie de la phrase. | Open Subtitles | هذا الجزء الخاطئ من الجملة لاتركز على هذا |
Lis la phrase au tableau, s'il te plaît. Pourquoi moi? | Open Subtitles | رجاء , أقرأي الجملة الأولى التي على اللوح |
Je veux trouver la phrase exacte pour transmettre la délicatesse de ce que je ressens. | Open Subtitles | أريد هذا الإختيار، هذه الجملة لأقوم بذلك الأمر، ما أشعر به حالياً |
D'habitude, je prends toute la phrase, mais là, c'est perfecto ! | Open Subtitles | أحبه أختار الجملة الكاملة نفسي عادة لكن هذا بيرفكتو |
Ajouter la phrase suivante à la fin du paragraphe 6 de l'annexe I du Statut du personnel : | UN | تضاف الجملة التالية في نهاية الفقرة ٦ من المرفق اﻷول للنظام اﻷساسي للموظفين: |
Paragraphe 13, 2e phrase, remplacer la fin de la phrase par : | UN | في الفقرة ١٣، يعدل نص الجملة الثانية كالتالي: |
Je crois que si nous reformulons la phrase de cette façon, nous n'impliquerons pas que certaines personnes ont exprimé des doutes. | UN | وأعتقد أننا إذا أعدنا صياغة العبارة على ذلك النحو، فلن نوحي بأن البعض قد أعرب عن ارتيابه. |
Par suite, nous encourageons la Commission à réexaminer la phrase susmentionnée, soit pour la supprimer, soit la modifier de manière à préserver la primauté de la loi spéciale. | UN | لذا فإننا نشجع اللجنة على إعادة النظر في العبارة المذكورة أعلاه، إما بحذفها أو بتحديدها عبر الحفاظ على الدور الغالب للقاعدة الخاصة. |
Certaines de ces délégations étaient favorables à l'idée de supprimer la phrase ou de la remplacer par la dernière phrase de la refonte proposée ci-dessus. | UN | وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه. |
la phrase pourrait alors être libellée comme suit: " Le tribunal arbitral exige d'une partie qu'elle communique sans tarder tout changement important des circonstances " . | UN | وبالتالي، يمكن للجملة أن تكون كما يلي: " تُلزم هيئة التحكيم أي طرف بأن يسارع بالإفصاح عن أي تغير جوهري في الظروف. " |
Après la première phrase, insérer la phrase suivante : | UN | بعد الجملة الأولى، تُدرج جملة جديدة فيما يلي نصها: |
Cette formulation qui réaffirme le rôle de l'AIEA pour vérifier que les déclarations des États sont correctes et complètes en ce qui concerne leurs activités devrait inclure la phrase suivante < < À cet égard, la conférence reconnaît l'importance du protocole additionnel en tant que partie intégrante du système de garanties de l'AIEA > > . | UN | وقال إن هذا النص، الذي يؤكد من جديد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقُّق من كون إعلانات الدول عن أنشطتها صحيحة وكاملة، يجب أن يعزز عندئذٍ بجملة نصها كما يلي: " في هذا الصدد يعترف المؤتمر بأهمية البروتوكول الإضافي كجزء لا يتجزأ من نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. " |
Il demande aux délégations intéressées d'engager des consultations informelles en vue de parvenir à une formulation acceptable pour la phrase de ce paragraphe sur lequel les divergences de vue persistent. | UN | وطلب إلى الوفود المهتمة بالموضوع أن تشترك في مشاورات غير رسمية سعيا للتوصل إلى صياغة مقبولة للعبارة التي ما زالت تختلف الآراء بشأنها في تلك الفقرة. |
Au risque de paraître guindé, j'aimerais te rappeler la Constitution et la phrase: | Open Subtitles | على قدر هذة المجازفة : اود أن أذكرك بالدستور والعبارة التالية |
la phrase précédente interrompt le fil de l'idée exprimée dans le paragraphe et devrait être insérée ailleurs. | UN | والجملة السابقة تخل بنسق التفكير السائد في الفقرة وينبغي تغيير موضعها. |
Enfin, à la dernière ligne, nous suggérons de scinder la phrase comme suit : | UN | وفي الختام، نقترح تجزئة السطر الأخير إلى سطرين منفصلين على النحو التالي: |
D'accord, c'est la phrase la plus dramatique que j'ai jamais entendue. Félicitations. | Open Subtitles | هذه اكثر جمله دراميه سمعتها في حياتي , مبروك |
la phrase commencerait ainsi: " Le terme " autrui " vise " . | UN | وبذا ستبدأ الجملة في النص الإنكليزي كالآتي: " The term `others ' relates to " . |