ويكيبيديا

    "la politisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسييس
        
    • التسييس
        
    • وتسييس
        
    • للتسييس
        
    • والتسييس
        
    • إضفاء الطابع السياسي
        
    • لتسييس
        
    • بتسييس
        
    • الاستقطاب
        
    • تسييسه
        
    • إضفاء طابع سياسي
        
    • تسييسها
        
    • تسييسا
        
    • إضفاء الصفة السياسية
        
    Ceux qui dénoncent la politisation des rapports consacrés à tel ou tel pays la tolèrent souvent lorsqu'elle sert leurs intérêts. UN وقال إن من يستنكرون تسييس التقارير المختصة ببلدان محددة يتسامحون مع التسييس عادة في المجالات التي توائم أهواءهم.
    Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. UN وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية.
    la politisation du débat sur les droits de l'homme a sapé le dialogue international et la coopération en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأدى تسييس مناقشة حقوق اﻹنسان إلى تقويض الحوار والتعاون الدوليين في مجال النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. UN كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية.
    Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    la politisation du statut des minorités dans un pays n'aide pas à mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    la politisation d'un processus humanitaire est certes inadmissible mais les solutions comportent forcément une dimension politique. UN ورغم أن تسييس العملية الإنسانية أمر غير مقبول، كان لا بد للحلول من أن تشمل بعدا سياسيا.
    Elle a pris note avec préoccupation de la politisation du Conseil national de l'audiovisuel et de ses pouvoirs étendus. UN ولاحظت اليونسكو بقلق تسييس المجلس الوطني للبث الإذاعي والتلفزيوني وصلاحياته الواسعة النطاق.
    Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. UN وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة.
    la politisation de l'administration, au moins au Bangladesh, amenait à se demander qui ferait l'évaluation. UN وإن ما يجري من تسييس للبيروقراطية، في بنغلاديش على الأقل، يثيـر كذلك السؤال عمَّـن يتولّى عملية التقييم.
    la politisation des droits de l'homme est contre-productive et ne fait qu'aviver les tensions. UN وأكّد أن تسييس حقوق الإنسان ممارسة غير مجدية ولايؤدي إلا إلى تأجيج التوترات.
    Un autre aspect négatif est la politisation inhérente de la procédure qui parfois donne lieu à un échange excessif de félicitations entre les États. UN وشملت الجوانب السلبية الأخرى التسييس المتأصل في العملية الذي يؤدي أحياناً إلى جو مقيت من الرياء فيما بين الدول.
    De plus, la politisation, la sélectivité et l'approche des deux poids deux mesures doivent être évitées dans le traitement de situations relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب تجنب التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة في التصدي لحالات حقوق الإنسان.
    la politisation de certains États dévalue le rôle et la fonction du mécanisme d'examen périodique universel. UN ومن شأن ذلك التسييس من جانب دول معينة انتقاص قيمة دور آلية الاستعراض الدوري الشامل ومهمتها.
    Toutefois, il rejette l'adoption de résolutions visant des pays en particulier qui conduisent à la politisation, la sélectivité et une double morale. UN ومع ذلك، رفضت نيكاراغوا اعتماد القرارات الخاصة ببلدان محددة، مما يؤدي إلى التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.
    la politisation risque d'entraîner un exercice sélectif de la compétence universelle, qui ne peut qu'affaiblir le principe et entraver la réalisation de ses objectifs. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, particulièrement lorsqu'ils sont proches de la frontière avec le pays d'origine. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين معرّضة للتسييس والعسكرة، خاصة المخيمات القريبة من الحدود مع بلد المنشأ.
    Il est de la plus haute importance qu'il soit optimisé en vue d'éliminer la sélectivité, la pratique des deux poids, deux mesures et la politisation. UN ومن الأهمية بمكان استخدامه بشكل أمثل من أجل القضاء على الإنتقائية وازدواجية المعايير والتسييس.
    la politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. UN وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات.
    Le coup d'arrêt mis aux visites familiales entre les populations des camps de Tindouf et leurs familles du Maroc est un autre exemple de la politisation d'une action purement humanitaire. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    la politisation de la question des droits de l'homme et la pratique de deux poids, deux mesures sont à l'origine des désaccords. UN وأسباب هذه الاختلافات تتعلق بتسييس مسائل حقوق الإنسان وبالكيل بمكيالين.
    la politisation ethnique durant la guerre avait eu pour effet de rendre la discrimination à base ethnique plus complexe. UN وازداد التمييز القائم على أساس إثني تعقيداً بسبب الاستقطاب الإثني خلال الحرب.
    La définition de la portée de ce principe contribuerait à en limiter l'usage abusif et la politisation. UN ومن شأن تحديد نطاق هذا المبدأ أن يساعد في الحد من استغلاله أو تسييسه.
    Je demande à toutes les parties de continuer à tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation de ces activités. UN وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة.
    Elle a évoqué l'expérience commune du racisme, de l'oppression coloniale et le problème de la sélectivité et de la politisation des valeurs des droits de l'homme. UN وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها.
    En outre, elles attestent de la politisation des questions relatives aux droits de l'homme, au lieu d'encourager la coopération entre les nations en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le monde. UN يضاف إلى ذلك أنها تعكس تسييسا لمسألة حقوق الإنسان بدل تشجيع التعاون بين الدول في تعزيز تلك الحقوق وحمايتها في جميع أرجاء العالم.
    Il est également préoccupant qu'en raison de la politisation du conflit interethnique, les organisations ont de plus en plus de mal à faire admettre leur neutralité, car la population juge que leur assistance favorise une partie ou l'autre. UN ومن المقلق بنفس القدر أن إضفاء الصفة السياسية على النزاع بين اﻷعراق ذاته قد زاد صعوبة تصور السكان للمنظمات اﻹنسانية على أنها محايدة، حيث أن مساعداتها يُحكم عليها بأنها تحابي جانبا أو آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد