La République d'Haïti a connu beaucoup de difficultés dans la préparation de ce rapport. | UN | واجهت جمهورية هايتي صعوبات عديدة في إعداد هذا التقرير تعود إلى عوامل متعددة. |
J'aimerais rendre hommage au travail de M. Petr Lála et de M. Hoffmann pour leur contribution à la préparation de ce rapport. | UN | وأود أن أنوه بعمل السيد بيتر لالا والسيد هوفمان في إعداد هذا التقرير. |
Le Bureau du Défenseur du peuple a également contribué à la préparation de ce rapport. | UN | وساهم مكتب أمين المظالم أيضاً في إعداد هذا التقرير. |
Le PNUD a également contribué à la préparation de ce document. | UN | وقدم البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة رئيسية في إعداد هذه الوثيقة. |
Certains États Membres étaient d'avis que les vues exprimées par les États Membres devaient être prises en compte lors de la préparation de ce rapport. | UN | وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Je remercie également les États Membres qui ont apporté un précieux concours à la préparation de ce débat. | UN | وأتوجه بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء التي قدمت دعما قيما في التحضير لهذه المناقشة. |
Mes remerciements vont également à notre secrétaire général, S. E. Amr Moussa, pour son activité inlassable au service de notre organisation et de toutes les causes arabes. Je lui exprime en particulier ma gratitude pour son importante contribution à la préparation de ce sommet par la clarification et la coordination des positions de nos différents pays. | UN | هذا، وأتوجه بالشكر، كذلك، إلى أميننا العام، معالي عمرو موسى، على مساعيه الدؤوبة في خدمة منظمتنا وسائر القضايا العربية، وأخصه بالعرفان والامتنان على إسهامه المشهود في الإعداد لهذه القمة، إذ تولى توضيح مواقف بلداننا والتوفيق بينها. |
Le Groupe d'Oslo sur les statistiques de l'énergie devrait jouer un rôle majeur dans la préparation de ce manuel. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يضطلع فريق أوسلو المعني بإحصاءات الطاقة بدور رائد في إعداد هذا الدليل. |
L'Inspecteur tient à remercier tous ceux qui lui ont si volontiers apporté leur aide pour la préparation de ce rapport. | UN | ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لكل من تفضل بمساعدته على إعداد هذا التقرير. |
Nous souhaitons également présenter nos vifs remerciements au personnel du Secrétariat pour les grands efforts qu'il a consentis à la préparation de ce rapport. | UN | كما نتوجه بالشكر الجزيل إلى موظفي الأمانة العامة على الجهد الكبير الذي قاموا به في إعداد هذا التقرير. |
Pour la préparation de ce rapport, le Ministère a consulté plusieurs services gouvernementaux et organisations féminines. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، استشارت الوزارة عدة إدارات حكومية ومنظمات نسائية. |
À ce propos, les membres du Conseil invitent les États Membres à faciliter la préparation de ce rapport. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو أعضاء المجلس الدول الأعضاء إلى تيسير إعداد هذا التقرير. |
Au cours de la préparation de ce programme, toute une série de consultations ont été menées, notamment auprès d'organisations non-gouvernementales. | UN | ولدى إعداد هذا البرنامج، طلبت آراء جهات مثل المنظمات غير الحكومية. |
Au cours de la préparation de ce projet, le Directeur exécutif de FSMF a entretenu d'excellentes relations avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي فترة إعداد هذا المشروع، حظي المدير التنفيذي للمؤسسة بعلاقات ممتازة مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Plus de 200 personnes ont participé à la préparation de ce rapport. | UN | وقد اشترك أكثر من 200 شخص في إعداد هذا التقرير. |
la préparation de ce rapport a bénéficié de l'appui technique et financier du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وقد حظت عملية إعداد هذا التقرير بالدعم التقني والمالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Ils souhaitent exprimer leur reconnaissance au Haut Commissaire et à tous ceux qui les ont aidé dans la préparation de ce rapport. | UN | ويود المفتشون التعبير عن تقديرهم للمفوض السامي ولكل من ساعدهم على إعداد هذا التقرير. |
Notre objectif, dans la préparation de ce document, a consisté à apporter une contribution constructive au débat et à mettre en évidence d'éventuelles solutions de compromis. | UN | والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة. |
Je souhaite également exprimer mes compliments au Secrétariat pour l'excellent travail qu'il a réalisé dans la préparation de ce document. | UN | كما أود أن أشيد باﻷمانة العامة، تقديرا لعملها الرائع المتمثل في إعداد هذه الوثيقة. |
Aucune des communications reçues lors de la préparation de ce document de travail ne donnait de précisions sur de telles approches de l'évaluation. | UN | ولم تشتمل أي من المساهمات التي تم تلقيها بصدد التحضير لهذه المناقشة على أي تفصيلات حول نهج التقييم هذه. |
L'Union attache une très grande importance à la préparation de ce sommet afin d'en assurer des résultats concrets. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة لﻷعمال التحضيرية لهذه القمة بغية تحقيق نتائج ملموسة. |