Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. | UN | لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة. |
Il faut donc veiller à la préservation des compétences actuelles et au développement à long terme du travail préventif. | UN | وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل. |
Elle connaîtra des différends concernant la protection et la préservation du milieu marin, que les parties conviendront de lui soumettre. | UN | وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها. |
la préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
En outre, en 2005, le Ministère a affecté 12 000 euros à la préservation et à l'entretien des lieux de culte sâmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تخصص الوزارة 000 12 يورو للحفاظ على كنائس الصامي المشيّدة في أكواخ وصيانتها في عام 2005. |
La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
Pour les Palaos, la préservation de l'environnement n'est pas une notion nouvelle. | UN | وبالنسبة إلى بالاو، ليست الاستدامة البيئية هيكلا جديدا. |
ii) Préparation d'un programme de recherches scientifiques et techniques sur la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; | UN | ' ٢ ' إعداد جدول أعمال للبحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به؛ |
Beaucoup de pays estiment que la préservation de l'intégrité culturelle impose une approche particulièrement prudente de la libéralisation des services audiovisuels. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
la préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي. |
Une séparation des forces opposées est la garantie première et souvent la plus efficace de la préservation de la paix. | UN | فالفصل بين القوى المتصارعة هو الضمانة الأولية وكثيرا ما تكون أكثر الضمانات فعالية في حفظ السلام. |
Il revient aux gouvernements de faire en sorte que l'industrialisation aille de pair avec la préservation de l'environnement. | UN | والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة. |
Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, | UN | إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية، |
la préservation et l'utilisation durable de la diversité | UN | المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام |
Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. | UN | ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها. |
Un des plus grands acquis de la Convention sur le droit de la mer est l'établissement d'un cadre en vue de la préservation du milieu marin. | UN | وأحد أعظم الانجازات لاتفاقية قانون البحار إنشاء إطار للحفاظ على البيئة البحرية. |
L'emploi minier peut avoir une incidence sur la préservation du patrimoine culturel. | UN | ويمكن أن يؤثر العمل في قطاع التعدين على صون المعارف الثقافية. |
la préservation de notre environnement, l'un des problèmes les plus graves auxquels doivent faire face les Maldives, est liée à une véritable remise en question de notre droit à la vie. | UN | إن الاستدامة البيئية من أهم المشاكل في ملديف، وتشكل تحديا لحقنا الأساسي في الحياة. |
La Tunisie s'est engagée, très tôt, dans la préservation de son environnement et dans la contribution aux efforts internationaux dans ce domaine. | UN | وإن تونس قد التزمت في وقت مبكر بالحفاظ على بيئتها وبإسهامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان. |
Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. | UN | وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
la préservation de l'espèce humaine et de la planète oscille entre ces deux menaces : celle du nucléaire et celle que nous faisons peser sur l'environnement. | UN | إذ أن صون الجنس البشري وصون الكوكب يتهددهما أمران، هما: التهديد النووي، والضرر الذي نلحقه بالبيئة. |
Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا. |
Les peuples autochtones ont droit à la préservation, à la restauration et à la protection de leur environnement et de la capacité de production de leurs terres ou territoires et ressources. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وتجديد وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. |
Le travail de cette commission offrira une nouvelle orientation pour la préservation de l'environnement et donnera un nouvel élan aux activités de développement. | UN | إن عمل هذه اللجنة سيوفر توجها جديدا للمحافظة على البيئة، وسيعطي زخما إضافيا لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Les deux délégations sont convenues que le braconnage allait à l'encontre des objectifs qu'elles visaient conjointement concernant le maintien et la préservation des stocks de poissons dans l'Atlantique Sud. | UN | واتفق الطرفان على أن الصيد غير المشروع يقوض التزامهما المشترك بصون وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي. |
Nous poursuivrons les efforts déployés pour conclure des arrangements, qui pourraient être arrêtés au niveau international, sur la gestion, la préservation et la valorisation rationnelle des forêts. | UN | وسنواصل البحث عن ترتيبات مناسبة متفق عليها دوليا بشأن إدارة الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة. |