ويكيبيديا

    "la présomption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • افتراض
        
    • قرينة
        
    • الافتراض
        
    • وافتراض
        
    • القرينة
        
    • لافتراض
        
    • بقرينة
        
    • بافتراض
        
    • وقرينة
        
    • افتراضه
        
    • لقرينة
        
    • فافتراض
        
    • فرضية
        
    • والافتراض
        
    • والقرينة
        
    Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. UN وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة.
    la présomption d'innocence est également une question de procédure.] UN ملاحظة ١: افتراض البراءة هو أيضا من المسائل اﻹجرائية.
    En droit pénal, le principe nulla poena sine lege, la présomption d'innocence et l'interdiction de la rétroactivité s'appliquent; UN ويطبق في القانون الجنائي مبدأ أن لا عقوبة إلاّ بقانون، وهو مبدأ قائم على افتراض البراءة وحظر رجعية الأثر؛
    Par ailleurs, le droit indien assure à tous les garanties requises, y compris le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    Or, comme il est précisé dans le commentaire, la présomption de bonne foi n’est pas irréfragable. UN غير أن قرينة حسن النية، كما ورد في التعليق، ليست غير قابلة للنقض.
    Lorsque cette restriction est institutionnalisée, la présomption est encore plus forte. UN وأي تأسيس لهذه القيود يعطي وزنا أكبر لهذا الافتراض.
    On a fait remarquer que les garanties constitutionnelles telles que la présomption d'innocence devaient être respectées, sans toutefois gêner indûment la procédure. UN ولوحظ أنه يتعين مراعاة الضمانات الدستورية، مثل افتراض البراءة، ولكن دون إثارة عقبات لا مسوّغ لها أمام إجراءات الدعاوى.
    Questions de fond: Droit à la vie; procès équitable; droit à la présomption d'innocence UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    la présomption d'innocence est un des principes fondamentaux du droit pénal de Sri Lanka; en vertu de ce principe la culpabilité d'une personne accusée d'une infraction pénale doit être établie avec quasi-certitude. UN ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول.
    Les mesures envisagées pour renforcer la présomption d'innocence devraient être appliquées le plus tôt possible. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    L'application de la peine de mort à Singapour n'a rien d'arbitraire; il existe un cadre juridique important dont la présomption d'innocence fait partie intégrante. UN وإن تطبيق بلده لعقوبة الإعدام ليس تعسفا بأي طريقة؛ وهناك إطار قانوني قوي يتأصل فيه افتراض البراءة.
    Enfin, la délégation a considéré que la présomption de séparabilité d'une réserve non valide était incompatible avec le principe du consentement de l'État. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول.
    Cette décision porte sur la présomption de réception d'une communication électronique envoyée à une adresse électronique désignée. UN تتناول هذه القضية مسألة افتراض تسلّم خطاب إلكتروني مرسَل على عنوان إلكتروني معيَّن.
    La chambre pénale permanente a estimé que les témoignages à charge déposés par des coaccusés constituaient une preuve suffisante pour affaiblir la présomption d'innocence prévue par la Constitution. UN ورأت المحكمة الجنائية الدائمة أن إدانة شركائه المدَّعى عليهم يشكل دليلاً كافياً لإضعاف افتراض البراءة الدستوري.
    Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. UN مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام.
    la présomption d'appartenance à une organisation terroriste ne peut en aucun cas être assimilée à une participation directe, personnelle, à un conflit armé. UN غير أن قرينة الانتماء إلى منظمة إرهابية لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيهها بالمشاركة المباشرة والشخصية في نزاع مسلح.
    Comme relevé ci-dessus, ces responsables doivent bénéficier de la présomption d'innocence, et leur comportement doit être jugé devant les tribunaux, et non par un organe d'enquête quasi judiciaire. UN وكما ورد أعلاه، يجب أن يستفيد المسؤولون من قرينة البراءة، وينبغي أن تحكم على سلوكهم محاكم، وليس هيئة تحقيق شبه قضائية.
    Lorsque cette restriction est institutionnalisée, la présomption est encre plus forte. UN وأي تأسيس لهذه القيود يعطي وزنا أكبر لهذا الافتراض.
    De plus, la législation indienne prévoit toutes les garanties nécessaires, à savoir le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    La réserve joue certainement un rôle dans ce processus, mais, pour les besoins de l'établissement de la présomption, il ne faut pas surestimer son importance. UN ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام القرينة.
    Le maintien en détention après une ordonnance de nonlieu ou un jugement d'acquittement porte gravement atteinte à la présomption d'innocence. UN ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة.
    En outre, l'auteur signale des circonstances qui, selon lui, montrent qu'il n'a pas bénéficié de la présomption d'innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة.
    Quant à la présomption d'innocence, des décisions dont le texte est joint attestent sa prise en compte dans le droit espagnol. UN وفيما يتعلق بافتراض البراءة، ترد رفق هذا أحكام تبين مراعاة القانون الاسباني له.
    :: Thèse : Le théorème de Bayes et la présomption d'innocence UN :: الرسالة الجامعية: نظرية بايز وقرينة البراءة
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle la < < croyance ou la présomption subjective d'une personne quant au caractère vain d'un recours ne la dispense pas d'épuiser tous les recours internes > > . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    Sa détention constitue donc une peine par anticipation, et une grave violation de la présomption d'innocence. UN وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة.
    la présomption d'innocence est un principe fondamental à Maurice; il existe des garanties appropriées de son application et elles sont utilisées. UN فافتراض البراءة مبدأ أساسي في موريشيوس؛ والضمانات الكافية موجودة ومطبقة.
    Dès lors, il n'est pas fondé à se plaindre d'une atteinte à la présomption d'innocence en vertu du paragraphe 2 de l'article 14. UN ومن ثم، ليست هناك أسس للشكوى من انتهاك فرضية البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    la présomption initiale d'incompétence de la cour énoncée dans la variante A rendrait cette dernière sans doute moins contraignante pour les éventuels États parties. UN والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة.
    la présomption positive, bien qu'elle soit réfragable, revient à proposer une nouvelle règle en droit international des traités; il est manifeste qu'elle va plus loin qu'un simple guide de la pratique établie dans le cadre du droit international positif. UN والقرينة الإيجابية، وإن كانت قابلة للدحض، تعتبر بمثابة اقتراح بإنشاء قاعدة جديدة في قانون المعاهدات الدولي ومن الواضح أنها ليست مجرد دليل للممارسة الراسخة في إطار القانون الدولي الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد