Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة. |
Toutefois, nous surseoirons à proposer à ce stade toutes conclusions concernant la pratique des États. | UN | ومع ذلك، ستُؤجل الاستنتاجات المحتمل صدورها بصدد ممارسات الدول إلى وقت لاحق. |
Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية. |
Aussi radicale qu’une telle approche puisse sembler du point de vue théorique, la pratique des États semble aller dans ce sens. | UN | ويتماثل مع أهمية هذا النهج النظرية، مدى ما يمكن أن تذهب إليه ممارسة الدول في هذا الشأن. |
Aucune décision définitive ne devrait être adoptée au sujet du projet d'articles car il faut étudier plus avant la pratique des États. | UN | وينبغي عدم اتخاذ قرار نهائي بشأن مشاريع المواد، لأنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة لممارسات الدول. |
De telles obligations pouvaient éventuellement être suspendues dans certaines circonstances, encore que, même à cet égard, la pratique des États fût très restreinte. | UN | فمثل هذه الالتزامات يمكن تعليقها في ظروف معينة، وإن كانت ممارسات الدول قليلة جدا حتى في هذا المضمار. |
Cet article, qui, là encore, relève clairement du développement progressif du droit international, n'est pas étayé par la pratique des États. | UN | وهذه المادة التي من الواضح أنها، هنا أيضاً، ممارسة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا تؤيدها ممارسات الدول. |
Il fallait que l'opinio juris et la pratique des États s'étoffent avant que la question puisse être examinée par la Commission. | UN | ورئي أنه يلزم وجود قدر أكبر من ممارسات الدول وآراء الفقهاء قبل أن تستطيع اللجنة أن تنظر في هذه المسألة. |
Ces principes pouvaient être renforcés encore par la pratique des États, la jurisprudence et la doctrine. | UN | ويمكن تعزيز هذه المبادئ بشكل أكبر عن طريق ممارسات الدول والقرارات والاجتهادات القضائية. |
Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
5. Publication de documents sur la pratique des États et des | UN | ٥ - نشر ممارسات الدول والمنظمات الدولية والمنظمات اﻹقليمية |
La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد. |
Ils doivent être reconnus par principe, et la pratique des États favorables au principe de la survie n'est pas mince. | UN | وكمسألة مبدئية ينبغي أن تكون مؤهلة لذلك وثمة قدر لا يستهان به من ممارسة الدول يؤيد مبدأ البقاء. |
Toutefois, on manque de renseignements détaillés sur la pratique des États. | UN | بيد أنه لا توجد معلومات شاملة عن ممارسة الدول. |
Le questionnaire sur la pratique des États sera très important. | UN | وستكون الاستبيانات عن ممارسة الدول ذات أهمية رئيسية. |
la pratique des États montre une préférence pour des traités environnementaux sectoriels dotés de leurs propres régimes de responsabilité. | UN | وتشير ممارسة الدول إلى تفضيل المعاهدات البيئية القطاعية التي تتضمن نظم مسؤولية كعنصر متأصل فيها. |
. Cette vue trouve un appui dans la jurisprudence et dans la pratique des États. | UN | وهذا الادعاء له ما يؤيده سواء في المذاهب القضائية أو في ممارسة الدول. |
Plus de temps offrira également la possibilité d'évaluer dans quelle mesure ces articles correspondent à la pratique des États. | UN | واعتبر أن إتاحة المزيد من الوقت سيتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تجسيد هذه المواد لممارسات الدول. |
la pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante. | UN | ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن. |
la pratique des États en matière d'eaux souterraines transfrontières, en particulier, est peu étoffée. | UN | وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة. |
De nombreux passages du projet d'article 7, sinon tous, reflètent la pratique des États et des normes judiciaires plutôt uniformes. | UN | وفي الواقع، فإن معظم، مشروع المادة 7، إن لم يكن كله، يعكس ممارسة الدولة والمعايير القضائية الموحدة نسبياً. |
27. La Commission accueillerait avec intérêt toute information concernant la pratique des États sur le sujet, y compris la législation interne. | UN | 27- ترحب اللجنة بتلقي أي معلومات تتعلق بممارسات الدول بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التشريعات الوطنية. |
La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. | UN | وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام. |
Une analyse de la doctrine et de la pratique des États montrait que, dans la plupart des cas, la promesse, la protestation, la reconnaissance et la renonciation étaient considérées comme des actes unilatéraux. | UN | وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية. |
documentation, bibliographies et études sur la pratique des États 223 - 227 58 | UN | النشرات والاستعراضات السنوية ومجموعات الوثائق وثبت المراجع والدراسات المتعلقة بممارسة الدول |
La convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention serait la meilleure façon d'atteindre vraiment l'objectif de l'harmonisation du droit et de la pratique des États dans le domaine de l'immunité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول. |
La Commission tire en outre des conclusions qui ne sont pas toujours justifiées par la pratique des États. | UN | إضافة إلى ذلك، يؤكد التعليق استنتاجات قانونية لا تسوغها بالضرورة ممارسات الدولة. |
Suite à cet avis, toute arme peut être évaluée au regard de ces critères et, si elle n’y satisfait pas, son emploi est interdit sans qu’un traité spécial soit nécessaire ni même que la pratique des États l’interdise. | UN | وانطلاقا من هذا الحكم، يمكن اختبار كل سلاح على ضوء هذه المعايير فإذا لم يستوفها، فإن استخدامه يكون محظورا دون أن تكون ثمة حاجة إلى أي معاهدة خاصة أو حتى ممارسة للدول تحظر استخدام ذلك السلاح بعينه. |
Selon une opinion, le rapport du Rapporteur spécial ne reflétait pas suffisamment la pratique des États pour que l'on puisse appuyer la formulation de cet article. | UN | فقد أُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلى أمثلة عن ممارسات للدول تكفي لدعم صياغة هذه المادة. |
D'autres délégations en revanche ont considéré que ces principes pourraient être le prélude à l'élaboration d'un ensemble de directives relatives aux actes unilatéraux visant à orienter la pratique des États. | UN | ولكن هناك رأي آخر مفاده أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون خطوة نحو قيام اللجنة بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال الانفرادية تهتدي بها الدول في ممارساتها. |