ويكيبيديا

    "la prise de décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صنع القرار
        
    • صنع القرارات
        
    • اتخاذ القرارات
        
    • اتخاذ القرار
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • وصنع القرار
        
    • لاتخاذ القرارات
        
    • وصنع القرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • بصنع القرار
        
    • واتخاذ القرار
        
    • باتخاذ القرارات
        
    • لصنع القرارات
        
    • رسم السياسات
        
    Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. UN وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع.
    Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. UN ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب.
    Pourtant, en ses articles 14 et 13, la Constitution burundaise encourage la participation de tout le monde, sans discrimination, à la prise de décisions. UN ومع ذلك، فالمادتان 13 و 14 من الدستور البوروندي تشجعان مشاركة جميع المواطنين، بدون تمييز، في عملية صنع القرار.
    Il faut accroître le rôle du Conseil économique et social dans la prise de décisions économiques de portée mondiale. UN ولا بد من تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    :: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Les principes qui sous-tendent la prise de décisions concernant les garçons ou filles présentant un handicap. UN المبادئ التي تحكم عملية اتخاذ القرار عندما يتصل الأمر بالفتيات والأولاد ذوي الإعاقة
    Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Élimination de la discrimination et participation égale des femmes à la prise de décisions UN القضاء على التمييز واشتراك المرأة في صنع القرار على قدم المساواة
    :: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    Les départements ayant effectué des analyses par sexe n'avaient pas vérifié si elles avaient servi à éclairer la prise de décisions. UN وحتى الإدارات التي أجرت تحليلاً قائماً على نوع الجنس لم تتثبت من استرشاد عملية صنع القرار بهذا التحليل.
    Elle oriente les activités susceptibles d'être entreprises et éclaire la prise de décisions. UN وهي تنبئ عن الإجراءات التي قد يتخذها الناس وتدعم عملية صنع القرار.
    Comme indiqué dans Action 21, l'un des principaux éléments indispensables à la réalisation du développement durable est une large participation du public à la prise de décisions. UN وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات.
    Celles-ci doivent exercer les mêmes droits que les hommes et bénéficier des mêmes chances dans tous les domaines de la vie active, en contribuant notamment à la prise de décisions politiques et économiques. UN ويجب أن تتمتع المرأة بحقوق وفرص متساوية في جميع المجالات، بما في ذلك المجال السياسي وعملية صنع القرارات الاقتصادية.
    Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; UN فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛
    Tous les pays doivent participer à la prise de décisions. UN أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    la prise de décisions et la transparence en seront améliorées. UN وسيمكّن ذلك من تحسين اتخاذ القرارات وزيادة الشفافية.
    Cela risque de retarder la prise de décisions et d'entraîner des dépenses inutiles. UN ويخشى أن يؤدي ذلك إلى تأخير اتخاذ القرار وتكبد تكاليف غير ضرورية.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour associer l'élaboration des politiques et la prise de décisions dans un même processus intégré. UN لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات.
    Participation à la gestion et à la prise de décisions UN صنع القرار المشاركة في الادارة وصنع القرار
    Ce travail doit se poursuivre de manière ouverte et transparente, sans imposer de délais artificiels à la prise de décisions. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    L'universalité, la transparence et la prise de décisions démocratique sont essentielles. UN والعالمية والشفافية وصنع القرارات بطريقة ديمقراطية أمور أساسية.
    L'actuelle méthode comptable réduit par conséquent la vitesse du traitement informatique des données, avec les retards que cela entraîne pour la prise de décisions. UN لذلك فإن اسلوب المحاسبة الحالي يؤثر على سرعة تجهيز البيانات، مع ما يقابل ذلك من تأخير لصنع القرار الاداري.
    Une meilleure sensibilisation et un engagement plus affirmé créent dans l'opinion un climat favorable à la prise de décisions individuelles responsables. UN والمزيد من الوعي والالتزام العامين يهيئ مناخا يساعد على تبلور الرأي المجتمعي الذي ييسر لﻷفراد اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Le chapitre IV soumet à réglementation l'égalité des chances et de traitement concernant la prise de décisions. UN ويتعلق الفصل الرابع بالأحكام التي تنظم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بصنع القرار.
    On observe encore des inégalités importantes entre hommes et femmes au niveau de la participation économique et de la prise de décisions. UN ولا يزال عدم المساواة بين الذكور واﻹناث واسع النطاق في مجالي المشاركة الاقتصادية واتخاذ القرار.
    Elle peut aussi accroître l'expérience que les femmes ont de la prise de décisions et de la gestion. UN ومن شأنه أيضا زيادة خبرتها في القضايا المتعلقة باتخاذ القرارات والقيادة.
    Il faudrait envisager de réaliser des études et de préparer des données pour appuyer la prise de décisions au niveau national. UN وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات.
    Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. UN وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد