ويكيبيديا

    "la privation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحرمان من
        
    • سلب
        
    • والحرمان من
        
    • للحرمان من
        
    • بالحرمان من
        
    • الحرمان منها
        
    • التجريد من
        
    • حرمانه من
        
    • إن حرمان
        
    • ويعد حرمان أي إنسان من
        
    • بحرمانه من
        
    • للتجريد من
        
    • وللحرمان من
        
    • وحرمانه من
        
    • حرمان الشخص من
        
    De nombreux États autorisent la privation de la nationalité même si elle entraîne l'apatridie. UN وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية.
    Dans 131 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    Dans 32 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN وفي 32 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    Dans 30 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN وفي 30 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    i) En reconnaissant dans les textes législatifs qu'en aucun cas le handicap ne peut servir à justifier la privation de liberté; UN ' 1` الإقرار في القوانين بعدم جواز استخدام الإعاقة لتبرير الحرمان من الحرية تحت أي ظرف من الظروف؛
    la privation de liberté sous forme de détention dans un établissement carcéral pendant tout ou partie de la peine s'applique : UN ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على:
    Il donne également un aperçu du système de justice pénale mettant en lumière les conditions dans lesquelles intervient la privation de liberté. UN كما يقدم عرضاً موجزاً لنظام العدالة الجنائية لإلقاء الضوء على السياق الذي يندرج فيه الحرمان من الحرية.
    Mais la décision judiciaire ordonnant la cessation de la privation de liberté n'a pas été respectée. UN بيد أن القرار القضائي القاضي بوقف إجراء الحرمان من الحرية لم يُؤخذ في الحسبان.
    Elle considère que la privation de liberté à laquelle sont soumis MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi en tant qu'arraigados est arbitraire et non conforme à la Constitution. UN إذ يرى أن إجراء الحرمان من الحرية الذي يخضع له السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بصفتهما محتجزيْن على ذمة التحقيق إجراء تعسفي وغير دستوري.
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    La comparution devant un juge appelé à se prononcer sur la prolongation de la privation de liberté représente une garantie importante que le détenu ne subira pas de mauvais traitements. UN فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة.
    Il a aussi dépénalisé plus d'une vingtaine d'infractions, en abolissant la privation de liberté au titre de sanction et en réduisant la durée de détention pour différentes infractions. UN وقد أزالت الحكومة الطابع الإجرامي عن أكثر من 20 جريمة وألغت عقوبة الحرمان من الحرية كشكل من أشكال العقوبة وقللت من مدة السجن بالنسبة لأربع جرائم.
    la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    311. la privation de liberté ne peut donc, pour un mineur, être supérieure à 20 ans. UN ١١٣- وعليه، لا يجوز أن يتجاوز سلب الحرية بالنسبة إلى قاصر، ٠٢ عاما.
    La spirale de la violence, les persécutions, la privation de droits pour les Palestiniens et la dégradation de la situation humanitaire des réfugiés sont des plus préoccupantes. UN كما أن العنف المتصاعد، والاضطهاد، والحرمان من الحقوق، وتدهور الأحوال الإنسانية للاجئين هو مما يثير بالغ القلق.
    Super ! C'est le troisième signe de la privation de sommeil. Open Subtitles هذا رائع , هذه العلامة الثالثة للحرمان من النوم
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. UN ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا.
    Ils doivent également éviter qu'une personne ne devienne apatride par la perte ou la privation de sa nationalité. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    L'interdiction de la privation de liberté pour un tel motif est exprimée dans le Code civil. UN وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني.
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    la privation de liberté de Hussain Khaled Albuluwy, Abdullah b. UN إن حرمان حسين خالد البولوي، وعبد الله ب.
    la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Wei Jingsheng aurait été puni par la privation de soins médicaux bien qu'il souffre de troubles cardiaques, d'hypertension artérielle, d'arthrite et d'une lésion aux vertèbres cervicales. UN وأفيد بأن واي جينغشانغ عوقب بحرمانه من الرعاية الطبية الملائمة رغم ما قيل من أنه يعاني من قصور في القلب، وارتفاع ضغط الدم، والتهاب في المفاصل وإصابات في فقرات الرقبة.
    En outre, il est prévu d'exclure tout moyen indirect de priver un mineur de sa liberté pour un comportement qui ne serait pas punissable par la loi de la part d'un adulte et de définir une large gamme de mesures prévoyant des solutions autres que la privation de liberté, dont la durée doit être aussi courte que possible. UN وباﻹضافة إلى ذلك يستهدف هذا القانون استبعاد أي طريقة غير مباشرة لحرمان أي حدث من حريته على ممارسته سلوكاً لا يعاقب عليه في حالة صدوره من راشد وأن يرسي طائفة عريضة من التدابير التي تكفل بدائل محددة للتجريد من الحرية، بحيث يكون هذا اﻷخير تدبيراً يستخدم ﻷقصر فترة زمنية ممكنة.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    L'occupation israélienne, les pratiques israéliennes illégales contre le peuple palestinien et la privation de leur droit inaliénable au retour sont les principales raisons de la situation tragique du peuple palestinien. UN وأشار إلى أن السبب الأساسي لمحنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي، والممارسات الإسرائيلية غير القانونية بحق الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقه غير القابل للتصرف في العودة.
    ii) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN ' 2 ' تحديد تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من الحرية وهوية السلطة التي قامت بذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد